Inklingo

Comment dire "illuminer" en espagnol

French → espagnol

iluminar

/ee-loo-mee-nahr//ilu.miˈnaɾ/

verbeA2standard
Utilisez "iluminar" pour parler de la lumière qui rend un espace plus clair, comme le soleil ou les étoiles qui éclairent le ciel.
Une lanterne brillante dans une forêt sombre, projetant une lumière jaune chaude sur les arbres voisins.

Exemples

Las estrellas iluminan el cielo nocturno.

Les étoiles illuminent le ciel nocturne.

Necesitamos más lámparas para iluminar bien la sala.

Nous avons besoin de plus de lampes pour bien éclairer le salon.

El reflector iluminaba directamente al actor en el escenario.

Le projecteur éclairait directement l'acteur sur la scène.

Un verbe régulier en -AR

Ce verbe suit le modèle standard de tous les verbes en -ar. Si vous savez conjuguer 'hablar', vous connaissez déjà 'iluminar' !

Éclairer un espace

En espagnol, on utilise ce verbe pour décrire la lumière qui remplit une pièce, plutôt que l'action d'appuyer sur un interrupteur.

Iluminar vs. Encender

Erreur :Voy a iluminar la luz.

Correction : Voy a encender la luz.

aclarar

ah-klah-RAHR/a.klaˈɾaɾ/

verbeB1standard
Choisissez "aclarar" lorsque vous parlez de rendre une couleur plus claire, en particulier pour les cheveux, ou de rendre un espace plus lumineux.
Une scène simple montrant un bol de peinture bleu foncé mélangé. Un pinceau blanc tourbillonne la peinture, et le mélange résultant devient un bleu ciel clair.

Exemples

Ella va a la peluquería para aclarar su cabello.

Elle va au salon de coiffure pour éclaircir ses cheveux.

Después de la lluvia, el cielo empezó a aclararse.

Après la pluie, le ciel a commencé à s'éclaircir (devenir plus clair).

Añade un poco de blanco para aclarar la pintura.

Ajoutez un peu de blanc pour éclaircir la peinture.

La forme réfléchie ('Aclararse')

Lorsque les choses changent de couleur ou de lumière d'elles-mêmes (comme le ciel ou les cheveux), utilisez la forme réfléchie 'aclararse'. Pensez-y comme 'le ciel s'éclaircit lui-même', ce qui est similaire à l'usage du français 'le ciel s'éclaircit'.

Confusions fréquentes

La confusion principale réside entre "iluminar" et "aclarar". "Iluminar" concerne l'action d'apporter de la lumière (général), tandis qu'"aclarar" se réfère à rendre plus clair, souvent une couleur ou une luminosité spécifique.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.