Comment dire "éclairer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “éclairer” est “iluminar” — utilisez « iluminar » lorsque vous parlez d'une lumière physique qui dissipe l'obscurité, ou au sens figuré pour signifier apporter de la connaissance, de la compréhension ou une perspective nouvelle..
iluminar
/ee-loo-mee-nahr//ilu.miˈnaɾ/

Exemples
Las luces del coche iluminan el camino oscuro.
Les phares de la voiture éclairent le chemin sombre.
Las estrellas iluminan el cielo nocturno.
Les étoiles illuminent le ciel nocturne.
Necesitamos más lámparas para iluminar bien la sala.
Nous avons besoin de plus de lampes pour bien éclairer le salon.
El reflector iluminaba directamente al actor en el escenario.
Le projecteur éclairait directement l'acteur sur la scène.
Un verbe régulier en -AR
Ce verbe suit le modèle standard de tous les verbes en -ar. Si vous savez conjuguer 'hablar', vous connaissez déjà 'iluminar' !
Éclairer un espace
En espagnol, on utilise ce verbe pour décrire la lumière qui remplit une pièce, plutôt que l'action d'appuyer sur un interrupteur.
Langage figuré
Tout comme en français l'expression 'une illumination' ou 'avoir une idée lumineuse', l'espagnol utilise 'iluminar' pour décrire une compréhension soudaine ou une personne sage partageant ses connaissances.
Iluminar vs. Encender
Erreur : “Voy a iluminar la luz.”
Correction : Voy a encender la luz.
iluminar
/ee-loo-mee-nahr//ilu.miˈnaɾ/

Exemples
Sus palabras iluminaron a la audiencia.
Ses paroles ont éclairé le public.
Las estrellas iluminan el cielo nocturno.
Les étoiles illuminent le ciel nocturne.
Necesitamos más lámparas para iluminar bien la sala.
Nous avons besoin de plus de lampes pour bien éclairer le salon.
El reflector iluminaba directamente al actor en el escenario.
Le projecteur éclairait directement l'acteur sur la scène.
Un verbe régulier en -AR
Ce verbe suit le modèle standard de tous les verbes en -ar. Si vous savez conjuguer 'hablar', vous connaissez déjà 'iluminar' !
Éclairer un espace
En espagnol, on utilise ce verbe pour décrire la lumière qui remplit une pièce, plutôt que l'action d'appuyer sur un interrupteur.
Langage figuré
Tout comme en français l'expression 'une illumination' ou 'avoir une idée lumineuse', l'espagnol utilise 'iluminar' pour décrire une compréhension soudaine ou une personne sage partageant ses connaissances.
Iluminar vs. Encender
Erreur : “Voy a iluminar la luz.”
Correction : Voy a encender la luz.
ilustrar
/ee-loos-trahr//ilusˈtɾaɾ/

Exemples
Permítame ilustrar mi punto con un ejemplo real.
Laissez-moi illustrer mon propos avec un exemple concret.
El profesor ilustró la teoría mediante un experimento.
Le professeur a illustré la théorie au moyen d'une expérience.
Esos datos sirven para ilustrar la gravedad de la situación.
Ces faits servent à illustrer la gravité de la situation.
Sujets abstraits
Contrairement à la définition du dessin, ici le 'sujet' qui fait l'action peut être un objet ou des données. Exemple : 'Esta tabla ilustra el crecimiento' (Ce tableau illustre la croissance).
Mauvaise utilisation de 'a'
Erreur : “Dire 'ilustrar a una idea'.”
Correction : Dites 'ilustrar una idea'. Vous n'avez pas besoin du 'a' pour les concepts abstraits.
Ne pas confondre « iluminar » et « ilustrar »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

