Comment dire "élucider" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “élucider” est “aclarar” — utilisez "aclarar" lorsque vous avez besoin d'expliquer ou de rendre plus claire une information, une idée ou un point spécifique qui était confus ou incompris..
aclarar
ah-klah-RAHR/a.klaˈɾaɾ/

Exemples
Necesito que me aclares esta parte del contrato.
J'ai besoin que vous me clarifiiez cette partie du contrat.
Ella aclaró que la reunión sería a las 10, no a las 11.
Elle a clairement indiqué que la réunion aurait lieu à 10 heures, et non à 11 heures.
El profesor siempre se toma tiempo para aclarar nuestras dudas.
Le professeur prend toujours le temps d'éclaircir nos doutes.
Utilisation de 'Aclarar' avec 'Que'
Lorsque vous utilisez 'aclarar' pour énoncer un fait ou corriger un malentendu, vous le suivez généralement de 'que' et de la forme verbale normale (indicatif) : 'Aclaró que viene mañana.' (Il a clarifié qu'il vient demain.)
Confusion entre 'Aclarar' et 'Aclararse'
Erreur : “No me aclaro la respuesta. (Utilisation incorrecte du réfléchi.)”
Correction : No aclaro la respuesta. (Utilisez la forme simple lorsque vous faites l'action sur quelque chose d'autre, contrairement au français où l'on dirait 'Je ne m'y retrouve pas dans la réponse'.)
resolver
reh-sol-VEHR/re.solˈβeɾ/

Exemples
Necesitamos resolver este problema antes de la reunión.
Nous devons résoudre ce problème avant la réunion.
Ella siempre resuelve los crucigramas muy rápido.
Elle résout toujours les mots croisés très rapidement.
El detective resolvió el misterio en una semana.
Le détective a résolu le mystère en une semaine.
Le verbe à changement de radical E > UE
Au présent, le 'e' se transforme en 'ue' chaque fois que l'accent tonique tombe sur cette syllabe (ex: yo resuelvo, tú resuelves). Les formes nosotros et vosotros ne changent pas. C'est similaire aux verbes français comme acheter qui changent de radical, mais ici la modification est vocalique (E > UE).
Participe Passé Irrégulier
Le participe passé est 'resuelto', et non 'resolvido'. Retenez cette forme pour construire les temps composés comme 'He resuelto' (J'ai résolu).
descifrar
/des-see-FRAR//desiˈfɾaɾ/

Exemples
No puedo descifrar la letra del médico.
Je n'arrive pas à déchiffrer l'écriture du médecin.
Intentamos descifrar por qué se comportaba de esa manera.
Nous avons essayé de comprendre pourquoi il se comportait de cette manière.
Es difícil descifrar sus verdaderas intenciones.
Il est difficile de comprendre ses véritables intentions.
Usage abstrait
Bien qu'il signifie littéralement décoder, nous l'utilisons souvent pour des énigmes abstraites comme l'humeur d'une personne ou une situation difficile.
Descifrar vs. Entender
Erreur : “No descifro lo que dices.”
Correction : Dites plutôt 'No entiendo lo que dices.' Utilisez 'descifrar' seulement si ce qui a été dit était confus comme une énigme ou très mal écrit.
Erreur courante : "aclarar" vs "resolver"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


