Inklingo

Comment dire "décider" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourdéciderest decidirutilisez "decidir" lorsque vous faites un choix personnel ou une option parmi plusieurs possibilités.

French → espagnol

decidir

deh-see-DEERde.siˈðiɾ

verbeA2standard
Utilisez "decidir" lorsque vous faites un choix personnel ou une option parmi plusieurs possibilités.
Un jeune enfant se tient à un carrefour, pointant avec confiance sur l'un des chemins, signifiant qu'un choix a été fait.

Exemples

Necesito decidir qué carrera universitaria voy a estudiar.

Je dois décider quelle licence universitaire je vais étudier.

El árbitro decidió que fue falta y pitó el penalti.

L'arbitre a décidé que c'était une faute et a sifflé le penalty.

¿Ya decidiste dónde quieres cenar esta noche?

As-tu déjà décidé où tu veux dîner ce soir ?

Decidir vs. Decidirse

Lorsqu'il est utilisé sans 'se' (decidir), il signifie 'décider de quelque chose'. Lorsqu'il est utilisé avec 'se' (decidirse), il signifie généralement 'se décider' après une période de doute. En français, la distinction est plus marquée entre 'décider' et 'se décider'.

Le Piège de la Préposition

Erreur :Voy a decidir de ir al cine.

Correction : Voy a decidir ir al cine. (En espagnol, 'decidir' est souvent suivi directement de l'action (l'infinitif) ou de la préposition 'a' seulement si l'on utilise la forme pronominale 'decidirse'.)

acordar

ah-kor-DARa.koɾˈðaɾ

verbeA2standard
Employez "acordar" pour exprimer une décision prise en commun par plusieurs personnes, un accord mutuel.
Deux personnes se serrant fermement la main devant une maison simple.

Exemples

Nosotros acordamos reunirnos el viernes.

Nous avons convenu de nous rencontrer vendredi.

Acordaron el precio de la casa.

Ils se sont mis d'accord sur le prix de la maison.

Los países aprobaron y acordron el tratado.

Les pays ont approuvé le traité et se sont mis d'accord.

Changement de radical

Acordar suit le même modèle que pensar et contar : le 'o' devient 'ue' lorsque l'accent tonique tombe sur cette syllabe. Vous le verrez dans yo acuerdo, tú acuerdas, él argumenta, etc. En français, cela n'existe pas pour les verbes comme 'convenir' ou 'décider'.

Irrégularité au passé simple

Le passé simple a un accent sur le 'é' : yo acordé, tú acordaste. C'est différent des verbes réguliers en -ar ! Rappelez-vous : le 'é' prend un accent.

Forme pronominale

La forme pronominale 'acordarse' signifie 'se souvenir'. Vous entendrez très souvent 'No me acuerdo' (Je ne me souviens pas) dans l'espagnol de tous les jours.

Oublier l'accent au passé simple

Erreur :Écrire 'yo acuerdo' pour le temps passé

Correction : Utilisez 'yo acordé' (avec un accent) pour le passé. Le présent est 'yo acuerdo' (sans accent). En français, la distinction entre présent et passé est plus marquée par la conjugaison elle-même.

Confusion avec 'recordar'

Erreur :Utiliser 'acordar' quand on veut dire 'rappeler' sans la forme pronominale

Correction : Dans la plupart des variétés d'espagnol, utilisez 'acordar' (se mettre d'accord/décider) et 'acordarse' ou 'recordar' (se souvenir). En français, 'rappeler' et 'se souvenir' sont distincts.

determinar

day-ter-mee-NARde.teɾ.miˈnaɾ

verbeB1standard
Utilisez "determinar" pour indiquer une décision ferme ou la résolution de faire quelque chose, souvent après réflexion.
Un enfant se tient à une bifurcation dans un chemin forestier coloré, pointant fermement vers le chemin de droite avec une expression de confiance, illustrant la prise d'une décision.

Exemples

El equipo determinó empezar el proyecto la próxima semana.

L'équipe a décidé de commencer le projet la semaine prochaine.

Determinamos no rendirnos a pesar de los obstáculos.

Nous avons résolu de ne pas abandonner malgré les obstacles.

Utilisation de 'Determinar' avec l'Infinitif

Lorsque 'determinar' est suivi d'une autre action (verbe), cette action reste sous sa forme de base (l'infinitif) : 'Determinaron viajar juntos' (Ils ont décidé de voyager ensemble). Cela est similaire à l'espagnol, mais en français, nous utilisons souvent 'décider de' + infinitif.

definir

deh-fee-neerdefiˈniɾ

verbeB1standard
Utilisez "definir" quand une action, un événement ou un facteur détermine le résultat final ou règle une situation.
Un arbitre levant le poing d'un boxeur pour signaler le vainqueur d'un combat.

Exemples

Este gol va a definir el partido.

Ce but va décider le match.

Ella hace pesas para definir sus brazos.

Elle soulève des poids pour sculpter ses bras.

Debemos definir los límites de nuestra propiedad.

Nous devons déterminer les limites de notre propriété.

Usage résultatif

Dans le sport, 'definir' fait référence à l'action qui termine une action ou détermine qui gagne.

Déterminer vs. Définir

Erreur :Tengo que definir si voy a la fiesta.

Correction : Tengo que decidir si voy a la fiesta. Bien que similaires, 'definir' est plus utilisé pour établir des limites ou expliquer, tandis que 'decidir' concerne les choix personnels.

resolver

reh-sol-VEHRre.solˈβeɾ

verbeB2standard
Choisissez "resolver" pour signifier qu'une personne s'est résolue à faire quelque chose, prenant une décision ferme malgré les difficultés.
Une personne debout à une bifurcation dans un chemin forestier, pointant avec confiance et décision vers un chemin, indiquant qu'elle a fait un choix ferme.

Exemples

Se resolvió a estudiar medicina, aunque fuera difícil.

Elle s'est résolue à étudier la médecine, même si c'était difficile.

El juez resolvió que la propiedad debía venderse.

Le juge a déterminé que la propriété devait être vendue.

Ellos resolvieron no hablar del tema nunca más.

Ils ont décidé de ne plus jamais parler du sujet.

Utilisation de la forme pronominale

Quand 'resolver' signifie 'décider' ou 'prendre une résolution', il utilise souvent la forme pronominale : resolverse (ex: me resolví, te resolviste). Cela ressemble à l'usage du français 'se résoudre à'.

Suivi par 'a'

Quand on décide de faire une action, on connecte généralement resolverse au verbe suivant en utilisant la préposition 'a' : Se resolvió a viajar (Il s'est décidé à voyager). En français, nous utilisons 'à' après 'se résoudre'.

Confusion entre "decidir" et "acordar"

La confusion principale réside souvent entre "decidir" (faire un choix personnel) et "acordar" (prendre une décision commune). N'utilisez pas "acordar" pour une décision individuelle, et "decidir" n'implique pas nécessairement un accord mutuel.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.