Comment dire "dicter" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “dicter” est “dictar” — utilisez « dictar » lorsque vous parlez à voix haute afin que quelqu'un d'autre écrive, comme un professeur dictant une leçon.
dictar
deek-TARdikˈtaɾ

Exemples
El profesor dicta las notas a la clase.
Le professeur dicte les notes à la classe.
Por favor, dítame tu número de teléfono.
S'il te plaît, dicte-moi ton numéro de téléphone.
Es difícil escribir si dictas tan rápido.
C'est difficile d'écrire si tu dictes si vite.
Utilisation de 'le' et 'me' avec 'dictar'
Lorsque vous dictez à quelqu'un, cette personne est l'« objet indirect ». Vous devez utiliser 'le' ou 'me' pour indiquer qui reçoit la dictée (par exemple, 'Le dicté la clave' signifiant 'Je lui ai dicté le code'). En français, on dirait plutôt « Je lui ai dicté le code » ou « Il m'a dicté son adresse ».
Confondre lire et dicter
Erreur : “Leo la carta a la secretaria.”
Correction : Dicto la carta a la secretaria.
determinar
day-ter-mee-NARde.teɾ.miˈnaɾ

Exemples
La geografía del país determina su clima y agricultura.
La géographie du pays détermine son climat et son agriculture.
La oferta y la demanda determinan el precio final.
L'offre et la demande déterminent le prix final.
imponer
eem-poh-NEHRim.poˈner

Exemples
El gobierno quiere imponer un nuevo impuesto al tabaco.
Le gouvernement veut imposer une nouvelle taxe sur le tabac.
No intentes imponer tus ideas a los demás.
N'essaie pas d'imposer tes idées aux autres.
El director impuso una disciplina muy estricta.
Le directeur a imposé une discipline très stricte.
Pensez à 'Poner'
Ce verbe fonctionne exactement comme 'poner' (mettre). Si vous connaissez 'poner', ajoutez simplement 'im-' au début pour toutes les formes !
Participe passé irrégulier
La forme du participe passé est 'impuesto', et non 'imponido'. C'est parce que 'poner' devient 'puesto'.
Utilisation de la mauvaise forme au passé
Erreur : “Él imponió un castigo.”
Correction : Él impuso un castigo. (Car il suit le modèle irrégulier de 'poner').
mandar
mahn-DAHRmanˈdaɾ

Exemples
El capitán mandó a sus hombres que se retiraran.
Le capitaine ordonna à ses hommes de se retirer.
Mi jefe me mandó terminar el informe antes de las cinco.
Mon chef m'a ordonné de terminer le rapport avant cinq heures.
Mandaron construir un nuevo puente sobre el río.
Ils ont ordonné la construction d'un nouveau pont sur la rivière.
Le lien 'Que'
Quand vous utilisez 'mandar' pour ordonner à quelqu'un d'autre de faire quelque chose, vous connectez généralement les deux parties de la phrase avec 'que' et utilisez la forme spéciale du deuxième verbe (subjonctif) : 'Mandó que saliéramos' (Il a ordonné que nous sortions).
Utiliser la mauvaise préposition
Erreur : “Utiliser 'mandar de hacer algo' au lieu de 'mandar hacer algo' ou 'mandar que...'”
Correction : Souvent, la structure est simplement 'mandar' + l'action, ou 'mandar a alguien que...' (ordonner à quelqu'un que...).
Confusion entre « dictar » et « determinar »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



