Inklingo

Comment dire "dicter" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourdicterest dictarutilisez « dictar » lorsque vous parlez à voix haute afin que quelqu'un d'autre écrive, comme un professeur dictant une leçon.

French → espagnol

dictar

deek-TARdikˈtaɾ

verbeA2standard
Utilisez « dictar » lorsque vous parlez à voix haute afin que quelqu'un d'autre écrive, comme un professeur dictant une leçon.
Une personne parlant clairement tandis qu'une autre personne écrit sur un bloc-notes avec un stylo.

Exemples

El profesor dicta las notas a la clase.

Le professeur dicte les notes à la classe.

Por favor, dítame tu número de teléfono.

S'il te plaît, dicte-moi ton numéro de téléphone.

Es difícil escribir si dictas tan rápido.

C'est difficile d'écrire si tu dictes si vite.

Utilisation de 'le' et 'me' avec 'dictar'

Lorsque vous dictez à quelqu'un, cette personne est l'« objet indirect ». Vous devez utiliser 'le' ou 'me' pour indiquer qui reçoit la dictée (par exemple, 'Le dicté la clave' signifiant 'Je lui ai dicté le code'). En français, on dirait plutôt « Je lui ai dicté le code » ou « Il m'a dicté son adresse ».

Confondre lire et dicter

Erreur :Leo la carta a la secretaria.

Correction : Dicto la carta a la secretaria.

determinar

day-ter-mee-NARde.teɾ.miˈnaɾ

verbeC1standard
Choisissez « determinar » quand le sens est de définir, fixer ou établir quelque chose de manière décisive, comme une cause qui influence un effet.
Une bille colorée roule le long d'une rampe et pousse doucement le premier domino, initiant une réaction en chaîne, symbolisant la causalité.

Exemples

La geografía del país determina su clima y agricultura.

La géographie du pays détermine son climat et son agriculture.

La oferta y la demanda determinan el precio final.

L'offre et la demande déterminent le prix final.

imponer

eem-poh-NEHRim.poˈner

verbeB1standard
Employez « imponer » lorsque le sens est d'obliger quelqu'un à accepter quelque chose, souvent par autorité, comme l'instauration d'une nouvelle loi.
Un fonctionnaire sévère apposant un sceau officiel lourd sur une pile de documents pour représenter l'imposition d'une règle.

Exemples

El gobierno quiere imponer un nuevo impuesto al tabaco.

Le gouvernement veut imposer une nouvelle taxe sur le tabac.

No intentes imponer tus ideas a los demás.

N'essaie pas d'imposer tes idées aux autres.

El director impuso una disciplina muy estricta.

Le directeur a imposé une discipline très stricte.

Pensez à 'Poner'

Ce verbe fonctionne exactement comme 'poner' (mettre). Si vous connaissez 'poner', ajoutez simplement 'im-' au début pour toutes les formes !

Participe passé irrégulier

La forme du participe passé est 'impuesto', et non 'imponido'. C'est parce que 'poner' devient 'puesto'.

Utilisation de la mauvaise forme au passé

Erreur :Él imponió un castigo.

Correction : Él impuso un castigo. (Car il suit le modèle irrégulier de 'poner').

mandar

mahn-DAHRmanˈdaɾ

verbeB1standard
Utilisez « mandar » quand il s'agit de donner un ordre direct à quelqu'un de faire quelque chose, comme un supérieur qui donne des instructions à ses subordonnés.
Une figure de dessin animé portant un uniforme simple se tient droit et pointe directement devant avec un bras, symbolisant le fait de donner un ordre.

Exemples

El capitán mandó a sus hombres que se retiraran.

Le capitaine ordonna à ses hommes de se retirer.

Mi jefe me mandó terminar el informe antes de las cinco.

Mon chef m'a ordonné de terminer le rapport avant cinq heures.

Mandaron construir un nuevo puente sobre el río.

Ils ont ordonné la construction d'un nouveau pont sur la rivière.

Le lien 'Que'

Quand vous utilisez 'mandar' pour ordonner à quelqu'un d'autre de faire quelque chose, vous connectez généralement les deux parties de la phrase avec 'que' et utilisez la forme spéciale du deuxième verbe (subjonctif) : 'Mandó que saliéramos' (Il a ordonné que nous sortions).

Utiliser la mauvaise préposition

Erreur :Utiliser 'mandar de hacer algo' au lieu de 'mandar hacer algo' ou 'mandar que...'

Correction : Souvent, la structure est simplement 'mandar' + l'action, ou 'mandar a alguien que...' (ordonner à quelqu'un que...).

Confusion entre « dictar » et « determinar »

La confusion la plus fréquente concerne « dictar » (parler pour écrire) et « determinar » (définir, fixer). Ne confondez pas l'acte physique de dicter avec le sens abstrait de déterminer une cause ou une conséquence.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.