Comment dire "résoudre" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “résoudre” est “resolver” — utilisez 'resolver' pour indiquer qu'il faut trouver une solution à un problème concret, un mystère à élucider ou un conflit à apaiser.
resolver
reh-sol-VEHRre.solˈβeɾ

Exemples
Necesitamos resolver este problema antes de la reunión.
Nous devons résoudre ce problème avant la réunion.
Ella siempre resuelve los crucigramas muy rápido.
Elle résout toujours les mots croisés très rapidement.
El detective resolvió el misterio en una semana.
Le détective a résolu le mystère en une semaine.
Le verbe à changement de radical E > UE
Au présent, le 'e' se transforme en 'ue' chaque fois que l'accent tonique tombe sur cette syllabe (ex: yo resuelvo, tú resuelves). Les formes nosotros et vosotros ne changent pas. C'est similaire aux verbes français comme acheter qui changent de radical, mais ici la modification est vocalique (E > UE).
Participe Passé Irrégulier
Le participe passé est 'resuelto', et non 'resolvido'. Retenez cette forme pour construire les temps composés comme 'He resuelto' (J'ai résolu).
solucionar
soh-loo-syoh-NARsolusjoˈnaɾ

Exemples
Necesitamos solucionar este error antes de enviar el informe.
Nous devons résoudre cette erreur avant d'envoyer le rapport.
Ella siempre encuentra una manera de solucionar los problemas difíciles.
Elle trouve toujours un moyen de régler les problèmes difficiles.
Si no lo solucionamos hoy, tendremos que trabajar el fin de semana.
Si nous ne le réparons pas aujourd'hui, nous devrons travailler ce week-end.
Un verbe régulier
Ce verbe est facile ! Il suit le modèle standard de tous les verbes se terminant par '-ar', donc ses terminaisons ne changent jamais de manière inattendue, contrairement à certains verbes français irréguliers.
Action transitive
Comme son équivalent français 'résoudre', 'solucionar' a généralement besoin de quelque chose pour recevoir l'action (un complément d'objet direct). On résout 'quelque chose' : 'solucionar el misterio' (résoudre le mystère).
Confondre 'Solucionar' et 'Resolver'
Erreur : “Utiliser 'resolver' quand le mot 'solución' est plus approprié.”
Correction : 'Solucionar' met l'accent sur la recherche de la réponse ou de la réparation, tandis que 'resolver' insiste souvent sur le processus ou la détermination à surmonter le problème. Ils sont souvent interchangeables, mais 'solucionar' est directement lié au nom 'solución'.
decidir
deh-see-DEERde.siˈðiɾ

Exemples
Necesito decidir qué carrera universitaria voy a estudiar.
Je dois décider quelle licence universitaire je vais étudier.
El árbitro decidió que fue falta y pitó el penalti.
L'arbitre a décidé que c'était une faute et a sifflé le penalty.
¿Ya decidiste dónde quieres cenar esta noche?
As-tu déjà décidé où tu veux dîner ce soir ?
Decidir vs. Decidirse
Lorsqu'il est utilisé sans 'se' (decidir), il signifie 'décider de quelque chose'. Lorsqu'il est utilisé avec 'se' (decidirse), il signifie généralement 'se décider' après une période de doute. En français, la distinction est plus marquée entre 'décider' et 'se décider'.
Le Piège de la Préposition
Erreur : “Voy a decidir de ir al cine.”
Correction : Voy a decidir ir al cine. (En espagnol, 'decidir' est souvent suivi directement de l'action (l'infinitif) ou de la préposition 'a' seulement si l'on utilise la forme pronominale 'decidirse'.)
remediar
reh-meh-dee-ahrremeˈðjaɾ

Exemples
Debemos remediar este problema antes de que empeore.
Nous devons remédier à ce problème avant qu'il n'empire.
El gobierno está buscando formas de remediar el desempleo.
Le gouvernement cherche des moyens de résoudre le chômage.
Siento mucho lo ocurrido, pero ya no se puede remediar.
Je suis vraiment désolé pour ce qui s'est passé, mais cela ne peut pas être réparé maintenant.
Usage de l'objet direct
En espagnol, on 'remedia' le problème directement. Il n'est pas nécessaire d'utiliser une préposition comme 'avec' ou 'de' entre le verbe et ce que l'on répare.
Abstrait vs. Physique
Ce verbe convient mieux aux choses abstraites comme les situations, les erreurs ou les problèmes. Pour les choses physiques comme une voiture cassée, utilisez plutôt 'arreglar'.
Mauvaise utilisation de 'arreglar'
Erreur : “Utiliser 'arreglar' pour des problèmes sociétaux profonds dans un écrit formel.”
Correction : Utilisez 'remediar' dans des contextes plus formels ou sérieux impliquant la 'réparation' de situations ou d'injustices.
despejar
des-peh-HARdespeˈxaɾ

Exemples
Salgo a caminar para despejar la mente.
Je vais me promener pour me vider la tête.
Sus palabras despejaron todas mis dudas.
Ses mots ont dissipé tous mes doutes.
determinar
day-ter-mee-NARde.teɾ.miˈnaɾ

Exemples
El equipo determinó empezar el proyecto la próxima semana.
L'équipe a décidé de commencer le projet la semaine prochaine.
Determinamos no rendirnos a pesar de los obstáculos.
Nous avons résolu de ne pas abandonner malgré les obstacles.
Utilisation de 'Determinar' avec l'Infinitif
Lorsque 'determinar' est suivi d'une autre action (verbe), cette action reste sous sa forme de base (l'infinitif) : 'Determinaron viajar juntos' (Ils ont décidé de voyager ensemble). Cela est similaire à l'espagnol, mais en français, nous utilisons souvent 'décider de' + infinitif.
sacar
sah-KARsaˈkaɾ

Exemples
No saco la respuesta a este problema de matemáticas.
Je n'arrive pas à déduire la réponse à ce problème de maths.
De nuestra conversación, saqué que no está contento.
De notre conversation, j'ai conclu qu'il n'est pas content.
zanjar
Exemples
Él zanja la discusión con un argumento sólido.
Il règle la dispute avec un argument solide.
Resolver vs Solucionar
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.






