Inklingo

Comment dire "conclure" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourconclureest acabarutilisez « acabar » pour indiquer la fin générale d'une action, d'une tâche ou d'un événement, comme terminer un rapport ou une journée.

acabar🔊A1

Utilisez « acabar » pour indiquer la fin générale d'une action, d'une tâche ou d'un événement, comme terminer un rapport ou une journée.

En savoir plus →
cerrar🔊B1

On utilise « cerrar » pour signifier la fermeture d'un lieu physique (boutique) ou la finalisation d'une affaire ou d'une réunion.

En savoir plus →
finalizar🔊B1

« Finalizar » est employé pour marquer la fin d'un processus, d'une activité ou d'un événement, comme la fin d'un film ou d'une compétition.

En savoir plus →
concluir🔊B2

Employez « concluir » lorsque vous parvenez à une décision logique, une déduction ou une opinion basée sur des preuves ou des raisonnements.

En savoir plus →
deducir🔊B1

Utilisez « deducir » pour exprimer l'idée de tirer une conclusion ou une déduction à partir d'indices ou d'observations.

En savoir plus →
rematar🔊B1

« Rematar » est utilisé pour signifier terminer quelque chose de manière décisive, souvent pour parachever un repas ou une action.

En savoir plus →
sacar🔊B1

Bien que moins courant pour « conclure », « sacar » peut être utilisé dans des expressions idiomatiques pour signifier ne pas parvenir à une solution ou une réponse.

En savoir plus →
saldar🔊B1

Utilisez « saldar » spécifiquement pour régler une dette, une obligation financière ou une compte.

En savoir plus →
amarrar🔊B2

« Amarrar » s'emploie dans un contexte sportif pour signifier assurer ou conclure une victoire déjà bien engagée.

En savoir plus →
clausurar🔊B2

Utilisez « clausurar » pour la clôture officielle d'un événement, d'une conférence ou d'une session.

En savoir plus →
selllarB2

« Sellar » est utilisé pour formaliser et finaliser un accord, un pacte, un traité ou même un destin.

En savoir plus →
celebrar🔊C1

Dans un contexte diplomatique ou juridique, « celebrar » signifie conclure ou ratifier un traité, un accord ou un contrat.

En savoir plus →
cierren🔊B1

« Cierren » est la forme du subjonctif de « cerrar » et s'utilise quand on exprime un souhait ou une exigence de fermer quelque chose, comme des comptes bancaires.

En savoir plus →
French → espagnol

acabar

ah-kah-BAHRa.kaˈβaɾ

verbeA1neutre
Utilisez « acabar » pour indiquer la fin générale d'une action, d'une tâche ou d'un événement, comme terminer un rapport ou une journée.
Un ourson souriant achève une tour de blocs de bois en plaçant le dernier bloc sur le dessus.

Exemples

Necesito acabar este informe antes de las cinco.

Je dois finir ce rapport avant cinq heures.

La película acaba con un final inesperado.

Le film se termine par une conclusion inattendue.

¿Cuándo acabas de trabajar hoy?

Quand finis-tu de travailler aujourd'hui ?

Usage Simple

Utilisez 'acabar' comme 'finir' en français. Si vous avez terminé une tâche, placez la tâche juste après le verbe : Acabé la cena (J'ai fini le dîner).

cerrar

seh-RRAHRseˈraɾ

verbeB1neutre
On utilise « cerrar » pour signifier la fermeture d'un lieu physique (boutique) ou la finalisation d'une affaire ou d'une réunion.
Une devanture de magasin fermée, sécurisée par un grand cadenas en laiton massif sur les portes, symbolisant la fermeture définitive d'une entreprise.

Exemples

La tienda de la esquina tuvo que cerrar por la crisis económica.

Le magasin du coin a dû fermer boutique à cause de la crise économique.

Necesitamos cerrar este trato antes de que termine el mes.

Nous devons conclure cette affaire avant la fin du mois.

Usage avec des expressions temporelles

'Cerrar' est souvent utilisé lorsqu'une période de temps, comme un événement ou la journée de travail, touche à sa fin : 'Cerramos a las nueve' (Nous fermons à neuf heures).

finalizar

fee-nah-lee-sahrfinaliˈsaɾ

verbeB1neutre
« Finalizar » est employé pour marquer la fin d'un processus, d'une activité ou d'un événement, comme la fin d'un film ou d'une compétition.
Une main plaçant la dernière pièce colorée d'un puzzle pour compléter l'image.

Exemples

La película finaliza a las nueve de la noche.

Le film se termine à neuf heures du soir.

Necesito finalizar este informe antes de la reunión.

Je dois terminer ce rapport avant la réunion.

El árbitro decidió finalizar el partido por la lluvia.

L'arbitre a décidé de terminer le match à cause de la pluie.

Le changement d'orthographe Z vers C

En espagnol, le 'z' se transforme généralement en 'c' lorsqu'il est suivi d'un 'e'. Cela se produit dans la forme 'yo' au passé (finalicé) et dans les impératifs ou les souhaits (que finalice).

Finalizar vs. Terminar

Bien que les deux signifient 'finir', 'finalizar' est plus formel. Utilisez 'terminar' pour les choses de tous les jours comme un repas, et 'finalizar' pour les événements officiels ou les tâches professionnelles. En français, 'finir' et 'terminer' ont une nuance similaire, 'achever' étant encore plus formel.

L'orthographe de la forme 'Yo' au passé

Erreur :Yo finalizé la tarea.

Correction : Yo finalicé la tarea. (Rappelez-vous que 'z' devient toujours 'c' devant un 'e' en espagnol !)

Utilisation pour les personnes

Erreur :Mi abuelo finalizó ayer.

Correction : Mi abuelo murió/falleció ayer. ('Finalizar' s'applique aux événements et aux tâches, pas au décès de personnes. En français, on utiliserait 'mourir' ou 'décéder'.)

concluir

kohn-kloo-EERkoŋ.kluˈiɾ

verbeB2neutre
Employez « concluir » lorsque vous parvenez à une décision logique, une déduction ou une opinion basée sur des preuves ou des raisonnements.
Une personne assise à un bureau avec une ampoule allumée au-dessus de sa tête, signifiant une réalisation.

Exemples

Después de ver las pruebas, concluyeron que el sospechoso era inocente.

Après avoir vu les preuves, ils ont conclu que le suspect était innocent.

Podemos concluir que el cambio climático afecta a todos.

Nous pouvons conclure que le changement climatique affecte tout le monde.

¿Qué concluyes de todo esto?

Qu'en concluez-vous ?

Utilisation de 'que'

Lorsque vous utilisez ce verbe pour exprimer une opinion ou une déduction, vous le faites presque toujours suivre de 'que'. Par exemple : 'Concluyo que tienes razón' (Je conclus que tu as raison).

deducir

deh-doo-theerdeðuˈθiɾ

verbeB1neutre
Utilisez « deducir » pour exprimer l'idée de tirer une conclusion ou une déduction à partir d'indices ou d'observations.
Un détective regardant une empreinte de pas au sol à travers une loupe.

Exemples

Por su cara, pude deducir que estaba muy cansado.

D'après son visage, j'ai pu déduire qu'il était très fatigué.

Es difícil deducir lo que pasó sin tener pruebas.

Il est difficile de déduire ce qui s'est passé sans avoir de preuves.

¿Qué deduces de esta situación?

Qu'inférez-vous de cette situation ?

Le changement 'c' en 'j'

Lorsqu'on parle du passé (actions terminées), le 'c' de 'deducir' se transforme en 'j'. Par exemple, 'J'ai déduit' se dit 'Yo deduje', et non 'deducí'.

Le 'z' au présent

Pour dire 'Je déduis' (au présent), on ajoute un 'z' avant le 'c' pour conserver la prononciation : 'Yo deduzco'.

Évitez 'dedujieron'

Erreur :Ellos dedujieron que era tarde.

Correction : Ellos dedujeron que era tarde. (Quand on utilise le 'j' au passé pour les verbes en -ducir, le 'i' dans la terminaison 'ieron' disparaît.)

rematar

reh-mah-tahrre.maˈtaɾ

verbeB1neutre
« Rematar » est utilisé pour signifier terminer quelque chose de manière décisive, souvent pour parachever un repas ou une action.
Une personne plaçant une cerise rouge vif sur un gros gâteau au chocolat glacé pour le finir.

Exemples

Rematamos la cena con un postre de chocolate.

Nous avons terminé le dîner avec un dessert au chocolat.

Faltan unos detalles para rematar el informe.

Il manque quelques détails pour terminer le rapport.

Ella remató su discurso con una frase inspiradora.

Elle a conclu son discours par une phrase inspirante.

Utilisation de 'con' pour terminer

Lorsque vous utilisez ce verbe pour décrire comment vous avez terminé une activité, utilisez le mot 'con' (avec) juste après, comme dans 'Rematamos con café'.

Rematar vs. Terminar

Erreur :Utiliser 'rematar' pour simplement arrêter une action.

Correction : Utilisez 'terminar' pour simplement finir ; utilisez 'rematar' lorsque vous ajoutez la touche finale spéciale ou l'achèvement.

sacar

sah-KARsaˈkaɾ

verbeB1neutre
Bien que moins courant pour « conclure », « sacar » peut être utilisé dans des expressions idiomatiques pour signifier ne pas parvenir à une solution ou une réponse.
Un personnage contemplatif assis à un bureau, avec une grande ampoule lumineuse apparaissant au-dessus de sa tête, symbolisant la découverte d'une solution.

Exemples

No saco la respuesta a este problema de matemáticas.

Je n'arrive pas à déduire la réponse à ce problème de maths.

De nuestra conversación, saqué que no está contento.

De notre conversation, j'ai conclu qu'il n'est pas content.

saldar

sal-darsalˈdaɾ

verbeB1neutre
Utilisez « saldar » spécifiquement pour régler une dette, une obligation financière ou une compte.
Une main plaçant une dernière pièce dans une grande tirelire en céramique pour signifier le règlement d'une dette.

Exemples

Necesito saldar mi deuda con el banco este mes.

Je dois rembourser ma dette auprès de la banque ce mois-ci.

La tienda va a saldar toda la ropa de verano.

Le magasin va liquider tous les vêtements d'été.

El equipo saldó el encuentro con una victoria.

L'équipe a conclu le match par une victoire.

Saldar vs. Pagar

Alors que 'pagar' signifie simplement donner de l'argent pour quelque chose, 'saldar' signifie spécifiquement payer quelque chose en totalité, de sorte qu'il ne reste plus rien à devoir. En français, on utiliserait plutôt 'rembourser' ou 'régler' dans ce sens.

Utilisation de 'con'

Lorsque vous voulez dire COMMENT vous avez terminé quelque chose, utilisez 'con'. Par exemple : 'Saldó la deuda con un último pago' (Il a réglé la dette avec un dernier paiement). En français, on dirait plutôt 'Il a réglé sa dette par un dernier paiement'.

Utilisation pour les petits paiements quotidiens

Erreur :Voy a saldar el café.

Correction : Voy a pagar el café.

amarrar

ah-mah-RRARamaˈraɾ

verbeB2neutre
« Amarrar » s'emploie dans un contexte sportif pour signifier assurer ou conclure une victoire déjà bien engagée.
Deux personnes se serrant fermement la main pour montrer qu'elles ont atteint un accord.

Exemples

El equipo necesita amarrar la victoria en el segundo tiempo.

L'équipe doit conclure la victoire en seconde mi-temps.

Por fin amarraron el contrato con la nueva empresa.

Ils ont finalement sécurisé le contrat avec la nouvelle entreprise.

Usage Figuré

Ce mot fonctionne comme le français 'finaliser' ou 'conclure' – il implique de rendre quelque chose certain pour qu'il ne puisse pas échapper ou changer.

clausurar

klou-soo-rahrklawsuˈɾaɾ

verbeB2formel
Utilisez « clausurar » pour la clôture officielle d'un événement, d'une conférence ou d'une session.
Une personne en costume élégant debout sur une scène, s'inclinant tandis qu'un grand rideau de velours rouge se ferme devant elle.

Exemples

El Rey va a clausurar el congreso internacional esta tarde.

Le Roi va clôturer le congrès international cet après-midi.

Ayer se clausuraron los Juegos Olímpicos con un gran espectáculo.

Les Jeux Olympiques ont été clôturés hier avec un grand spectacle.

El director clausuró el curso académico con un emotivo discurso.

Le directeur a conclu l'année académique avec un discours émouvant.

Événements et Cérémonies

Ce mot est parfait pour décrire la fin d'une série d'événements, comme le dernier jour d'une foire ou le discours final d'une réunion. En français, on utiliserait 'clôturer' ou 'terminer'.

selllar

verbeB2neutre
« Sellar » est utilisé pour formaliser et finaliser un accord, un pacte, un traité ou même un destin.

Exemples

Los dos líderes sellaron un pacto de no agresión.

Les deux dirigeants ont conclu un pacte de non-agression.

celebrar

the-leh-BRARθeleˈβɾaɾ

verbeC1formel
Dans un contexte diplomatique ou juridique, « celebrar » signifie conclure ou ratifier un traité, un accord ou un contrat.
Deux mains de dessin animé distinctes, une bleue et une rouge, se serrant fermement au-dessus d'un simple parchemin blanc roulé et attaché avec un ruban rouge, symbolisant la conclusion d'un traité.

Exemples

Los dos países celebraron un tratado de paz después de la guerra.

Les deux pays ont conclu un traité de paix après la guerre.

El abogado nos ayudó a celebrar el contrato de arrendamiento.

L'avocat nous a aidés à exécuter le contrat de location.

Langage Juridique

Dans les documents formels, 'celebrar' est le terme technique pour l'acte final de signature ou d'instauration d'un document juridiquement contraignant, similaire à l'usage de 'conclure' ou 'signer' en français.

cierren

syehr-rehnˈsje.rren

verbeB1neutre
« Cierren » est la forme du subjonctif de « cerrar » et s'utilise quand on exprime un souhait ou une exigence de fermer quelque chose, comme des comptes bancaires.
Une petite boutique colorée avec ses lourds rideaux de sécurité métalliques complètement baissés et sécurisés par un gros cadenas, symbolisant la fermeture définitive d'une entreprise.

Exemples

El banco quiere que cierren todas las cuentas inactivas.

La banque veut qu'ils ferment tous les comptes inactifs.

Es urgente que ustedes cierren el trato hoy mismo.

Il est urgent que vous (pluriel) concluez l'affaire aujourd'hui même.

Exprimer la Nécessité

Lorsque 'cierren' est utilisé dans ce sens, il suit généralement une expression de nécessité ou de désir (comme 'espero que' ou 'es urgente que'), ce qui impose l'utilisation de la forme verbale spéciale (subjonctif).

Confusion entre « acabar », « finalizar » et « cerrar »

La principale confusion réside souvent entre « acabar » et « finalizar » pour la fin générale d'une action, et « cerrar » qui implique plutôt la fermeture physique d'un lieu ou la finalisation d'une affaire. Pensez à la nature de la fin : est-ce une simple terminaison (acabar/finalizar) ou une fermeture concrète (cerrar) ?

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.