Comment dire "conclure" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “conclure” est “acabar” — utilisez « acabar » pour indiquer la fin générale d'une action, d'une tâche ou d'un événement, comme terminer un rapport ou une journée.
acabar
ah-kah-BAHRa.kaˈβaɾ

Exemples
Necesito acabar este informe antes de las cinco.
Je dois finir ce rapport avant cinq heures.
La película acaba con un final inesperado.
Le film se termine par une conclusion inattendue.
¿Cuándo acabas de trabajar hoy?
Quand finis-tu de travailler aujourd'hui ?
Usage Simple
Utilisez 'acabar' comme 'finir' en français. Si vous avez terminé une tâche, placez la tâche juste après le verbe : Acabé la cena (J'ai fini le dîner).
cerrar
seh-RRAHRseˈraɾ

Exemples
La tienda de la esquina tuvo que cerrar por la crisis económica.
Le magasin du coin a dû fermer boutique à cause de la crise économique.
Necesitamos cerrar este trato antes de que termine el mes.
Nous devons conclure cette affaire avant la fin du mois.
Usage avec des expressions temporelles
'Cerrar' est souvent utilisé lorsqu'une période de temps, comme un événement ou la journée de travail, touche à sa fin : 'Cerramos a las nueve' (Nous fermons à neuf heures).
finalizar
fee-nah-lee-sahrfinaliˈsaɾ

Exemples
La película finaliza a las nueve de la noche.
Le film se termine à neuf heures du soir.
Necesito finalizar este informe antes de la reunión.
Je dois terminer ce rapport avant la réunion.
El árbitro decidió finalizar el partido por la lluvia.
L'arbitre a décidé de terminer le match à cause de la pluie.
Le changement d'orthographe Z vers C
En espagnol, le 'z' se transforme généralement en 'c' lorsqu'il est suivi d'un 'e'. Cela se produit dans la forme 'yo' au passé (finalicé) et dans les impératifs ou les souhaits (que finalice).
Finalizar vs. Terminar
Bien que les deux signifient 'finir', 'finalizar' est plus formel. Utilisez 'terminar' pour les choses de tous les jours comme un repas, et 'finalizar' pour les événements officiels ou les tâches professionnelles. En français, 'finir' et 'terminer' ont une nuance similaire, 'achever' étant encore plus formel.
L'orthographe de la forme 'Yo' au passé
Erreur : “Yo finalizé la tarea.”
Correction : Yo finalicé la tarea. (Rappelez-vous que 'z' devient toujours 'c' devant un 'e' en espagnol !)
Utilisation pour les personnes
Erreur : “Mi abuelo finalizó ayer.”
Correction : Mi abuelo murió/falleció ayer. ('Finalizar' s'applique aux événements et aux tâches, pas au décès de personnes. En français, on utiliserait 'mourir' ou 'décéder'.)
concluir
kohn-kloo-EERkoŋ.kluˈiɾ

Exemples
Después de ver las pruebas, concluyeron que el sospechoso era inocente.
Après avoir vu les preuves, ils ont conclu que le suspect était innocent.
Podemos concluir que el cambio climático afecta a todos.
Nous pouvons conclure que le changement climatique affecte tout le monde.
¿Qué concluyes de todo esto?
Qu'en concluez-vous ?
Utilisation de 'que'
Lorsque vous utilisez ce verbe pour exprimer une opinion ou une déduction, vous le faites presque toujours suivre de 'que'. Par exemple : 'Concluyo que tienes razón' (Je conclus que tu as raison).
deducir
deh-doo-theerdeðuˈθiɾ

Exemples
Por su cara, pude deducir que estaba muy cansado.
D'après son visage, j'ai pu déduire qu'il était très fatigué.
Es difícil deducir lo que pasó sin tener pruebas.
Il est difficile de déduire ce qui s'est passé sans avoir de preuves.
¿Qué deduces de esta situación?
Qu'inférez-vous de cette situation ?
Le changement 'c' en 'j'
Lorsqu'on parle du passé (actions terminées), le 'c' de 'deducir' se transforme en 'j'. Par exemple, 'J'ai déduit' se dit 'Yo deduje', et non 'deducí'.
Le 'z' au présent
Pour dire 'Je déduis' (au présent), on ajoute un 'z' avant le 'c' pour conserver la prononciation : 'Yo deduzco'.
Évitez 'dedujieron'
Erreur : “Ellos dedujieron que era tarde.”
Correction : Ellos dedujeron que era tarde. (Quand on utilise le 'j' au passé pour les verbes en -ducir, le 'i' dans la terminaison 'ieron' disparaît.)
rematar
reh-mah-tahrre.maˈtaɾ

Exemples
Rematamos la cena con un postre de chocolate.
Nous avons terminé le dîner avec un dessert au chocolat.
Faltan unos detalles para rematar el informe.
Il manque quelques détails pour terminer le rapport.
Ella remató su discurso con una frase inspiradora.
Elle a conclu son discours par une phrase inspirante.
Utilisation de 'con' pour terminer
Lorsque vous utilisez ce verbe pour décrire comment vous avez terminé une activité, utilisez le mot 'con' (avec) juste après, comme dans 'Rematamos con café'.
Rematar vs. Terminar
Erreur : “Utiliser 'rematar' pour simplement arrêter une action.”
Correction : Utilisez 'terminar' pour simplement finir ; utilisez 'rematar' lorsque vous ajoutez la touche finale spéciale ou l'achèvement.
sacar
sah-KARsaˈkaɾ

Exemples
No saco la respuesta a este problema de matemáticas.
Je n'arrive pas à déduire la réponse à ce problème de maths.
De nuestra conversación, saqué que no está contento.
De notre conversation, j'ai conclu qu'il n'est pas content.
saldar
sal-darsalˈdaɾ

Exemples
Necesito saldar mi deuda con el banco este mes.
Je dois rembourser ma dette auprès de la banque ce mois-ci.
La tienda va a saldar toda la ropa de verano.
Le magasin va liquider tous les vêtements d'été.
El equipo saldó el encuentro con una victoria.
L'équipe a conclu le match par une victoire.
Saldar vs. Pagar
Alors que 'pagar' signifie simplement donner de l'argent pour quelque chose, 'saldar' signifie spécifiquement payer quelque chose en totalité, de sorte qu'il ne reste plus rien à devoir. En français, on utiliserait plutôt 'rembourser' ou 'régler' dans ce sens.
Utilisation de 'con'
Lorsque vous voulez dire COMMENT vous avez terminé quelque chose, utilisez 'con'. Par exemple : 'Saldó la deuda con un último pago' (Il a réglé la dette avec un dernier paiement). En français, on dirait plutôt 'Il a réglé sa dette par un dernier paiement'.
Utilisation pour les petits paiements quotidiens
Erreur : “Voy a saldar el café.”
Correction : Voy a pagar el café.
amarrar
ah-mah-RRARamaˈraɾ

Exemples
El equipo necesita amarrar la victoria en el segundo tiempo.
L'équipe doit conclure la victoire en seconde mi-temps.
Por fin amarraron el contrato con la nueva empresa.
Ils ont finalement sécurisé le contrat avec la nouvelle entreprise.
Usage Figuré
Ce mot fonctionne comme le français 'finaliser' ou 'conclure' – il implique de rendre quelque chose certain pour qu'il ne puisse pas échapper ou changer.
clausurar
klou-soo-rahrklawsuˈɾaɾ

Exemples
El Rey va a clausurar el congreso internacional esta tarde.
Le Roi va clôturer le congrès international cet après-midi.
Ayer se clausuraron los Juegos Olímpicos con un gran espectáculo.
Les Jeux Olympiques ont été clôturés hier avec un grand spectacle.
El director clausuró el curso académico con un emotivo discurso.
Le directeur a conclu l'année académique avec un discours émouvant.
Événements et Cérémonies
Ce mot est parfait pour décrire la fin d'une série d'événements, comme le dernier jour d'une foire ou le discours final d'une réunion. En français, on utiliserait 'clôturer' ou 'terminer'.
selllar
Exemples
Los dos líderes sellaron un pacto de no agresión.
Les deux dirigeants ont conclu un pacte de non-agression.
celebrar
the-leh-BRARθeleˈβɾaɾ

Exemples
Los dos países celebraron un tratado de paz después de la guerra.
Les deux pays ont conclu un traité de paix après la guerre.
El abogado nos ayudó a celebrar el contrato de arrendamiento.
L'avocat nous a aidés à exécuter le contrat de location.
Langage Juridique
Dans les documents formels, 'celebrar' est le terme technique pour l'acte final de signature ou d'instauration d'un document juridiquement contraignant, similaire à l'usage de 'conclure' ou 'signer' en français.
cierren
syehr-rehnˈsje.rren

Exemples
El banco quiere que cierren todas las cuentas inactivas.
La banque veut qu'ils ferment tous les comptes inactifs.
Es urgente que ustedes cierren el trato hoy mismo.
Il est urgent que vous (pluriel) concluez l'affaire aujourd'hui même.
Exprimer la Nécessité
Lorsque 'cierren' est utilisé dans ce sens, il suit généralement une expression de nécessité ou de désir (comme 'espero que' ou 'es urgente que'), ce qui impose l'utilisation de la forme verbale spéciale (subjonctif).
Confusion entre « acabar », « finalizar » et « cerrar »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.











