Comment dire "terminer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “terminer” est “terminar” — utilisez 'terminar' pour indiquer qu'une action, une tâche ou un événement arrive simplement à sa conclusion, sans nuance particulière.
terminar
ter-mee-NARteɾ.miˈnaɾ

Exemples
Tengo que terminar mi tarea.
Je dois finir mes devoirs.
¿A qué hora termina la película?
À quelle heure se termine le film ?
Cuando termines de leer, apaga la luz.
Quand tu auras fini de lire, éteins la lumière.
Dire que l'on a 'fini de faire' quelque chose
Pour dire que vous avez terminé une action, utilisez la structure 'terminar de' suivie de la forme de base de l'autre verbe. Par exemple, 'Terminé de comer' signifie 'J'ai fini de manger'. En français, on utilise souvent 'de' après 'finir' dans ce contexte, tout comme en espagnol.
Oublier le 'de'
Erreur : “Voy a terminar leer el libro.”
Correction : Voy a terminar de leer el libro. Lorsque vous faites suivre 'terminar' d'une autre action (un verbe), vous avez presque toujours besoin du petit mot 'de' entre les deux, contrairement à l'usage parfois direct en français ('Je vais finir lire le livre' est moins courant que 'Je vais finir de lire le livre').
acabar
ah-kah-BAHRa.kaˈβaɾ

Exemples
Necesito acabar este informe antes de las cinco.
Je dois finir ce rapport avant cinq heures.
La película acaba con un final inesperado.
Le film se termine par une conclusion inattendue.
¿Cuándo acabas de trabajar hoy?
Quand finis-tu de travailler aujourd'hui ?
Usage Simple
Utilisez 'acabar' comme 'finir' en français. Si vous avez terminé une tâche, placez la tâche juste après le verbe : Acabé la cena (J'ai fini le dîner).
finalizar
fee-nah-lee-sahrfinaliˈsaɾ

Exemples
La película finaliza a las nueve de la noche.
Le film se termine à neuf heures du soir.
Necesito finalizar este informe antes de la reunión.
Je dois terminer ce rapport avant la réunion.
El árbitro decidió finalizar el partido por la lluvia.
L'arbitre a décidé de terminer le match à cause de la pluie.
Le changement d'orthographe Z vers C
En espagnol, le 'z' se transforme généralement en 'c' lorsqu'il est suivi d'un 'e'. Cela se produit dans la forme 'yo' au passé (finalicé) et dans les impératifs ou les souhaits (que finalice).
Finalizar vs. Terminar
Bien que les deux signifient 'finir', 'finalizar' est plus formel. Utilisez 'terminar' pour les choses de tous les jours comme un repas, et 'finalizar' pour les événements officiels ou les tâches professionnelles. En français, 'finir' et 'terminer' ont une nuance similaire, 'achever' étant encore plus formel.
L'orthographe de la forme 'Yo' au passé
Erreur : “Yo finalizé la tarea.”
Correction : Yo finalicé la tarea. (Rappelez-vous que 'z' devient toujours 'c' devant un 'e' en espagnol !)
Utilisation pour les personnes
Erreur : “Mi abuelo finalizó ayer.”
Correction : Mi abuelo murió/falleció ayer. ('Finalizar' s'applique aux événements et aux tâches, pas au décès de personnes. En français, on utiliserait 'mourir' ou 'décéder'.)
concluir
kohn-kloo-EERkoŋ.kluˈiɾ

Exemples
El profesor concluyó la clase con una pregunta interesante.
Le professeur a terminé le cours par une question intéressante.
Debemos concluir este informe para mañana por la mañana.
Nous devons terminer ce rapport pour demain matin.
La ceremonia de premiación concluyó con fuegos artificiales.
La cérémonie de remise des prix s'est terminée par un feu d'artifice.
Le changement orthographique 'y'
Pour ce verbe, il faut remplacer le 'i' par un 'y' chaque fois que le 'i' se trouverait entre deux autres voyelles. Cela permet de conserver une prononciation claire. Par exemple, dites 'él concluye' au lieu de 'concluie'.
Ton formel
Alors que 'terminar' est utilisé pour les tâches quotidiennes comme finir un sandwich, 'concluir' sonne un peu plus soutenu et est souvent utilisé pour des événements, des réunions ou des travaux académiques.
Oubli du 'y'
Erreur : “Él conclue el trabajo.”
Correction : Él concluye el trabajo. N'oubliez pas que les verbes en '-uir' changent presque toujours leur 'i' en 'y' à la 3ème personne du singulier au présent.
rematar
reh-mah-tahrre.maˈtaɾ

Exemples
Rematamos la cena con un postre de chocolate.
Nous avons terminé le dîner avec un dessert au chocolat.
Faltan unos detalles para rematar el informe.
Il manque quelques détails pour terminer le rapport.
Ella remató su discurso con una frase inspiradora.
Elle a conclu son discours par une phrase inspirante.
Utilisation de 'con' pour terminer
Lorsque vous utilisez ce verbe pour décrire comment vous avez terminé une activité, utilisez le mot 'con' (avec) juste après, comme dans 'Rematamos con café'.
Rematar vs. Terminar
Erreur : “Utiliser 'rematar' pour simplement arrêter une action.”
Correction : Utilisez 'terminar' pour simplement finir ; utilisez 'rematar' lorsque vous ajoutez la touche finale spéciale ou l'achèvement.
termes
Exemples
Quiero que termines tu cena.
Je veux que tu finisses ton dîner.
despachar
des-pah-CHARdespaˈt͡ʃaɾ

Exemples
Despachó todos los correos en una hora.
Il a traité tous les e-mails en une heure.
El jefe lo despachó sin darle explicaciones.
Le patron l'a renvoyé sans donner d'explications.
Tenemos que despachar este asunto hoy mismo.
Nous devons régler/terminer cette affaire aujourd'hui même.
Gérer les actions
Lorsqu'il est utilisé pour des tâches, ce mot implique rapidité et efficacité. C'est comme dire 'expédier' une tâche en français.
La confusion entre 'terminar', 'acabar' et 'finalizar'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.





