Comment dire "finir" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “finir” est “terminar” — utilisez 'terminar' pour indiquer l'achèvement général d'une tâche, d'une activité ou d'un événement, c'est le terme le plus courant et polyvalent.
terminar
ter-mee-NARteɾ.miˈnaɾ

Exemples
Tengo que terminar mi tarea.
Je dois finir mes devoirs.
¿A qué hora termina la película?
À quelle heure se termine le film ?
Cuando termines de leer, apaga la luz.
Quand tu auras fini de lire, éteins la lumière.
Dire que l'on a 'fini de faire' quelque chose
Pour dire que vous avez terminé une action, utilisez la structure 'terminar de' suivie de la forme de base de l'autre verbe. Par exemple, 'Terminé de comer' signifie 'J'ai fini de manger'. En français, on utilise souvent 'de' après 'finir' dans ce contexte, tout comme en espagnol.
Oublier le 'de'
Erreur : “Voy a terminar leer el libro.”
Correction : Voy a terminar de leer el libro. Lorsque vous faites suivre 'terminar' d'une autre action (un verbe), vous avez presque toujours besoin du petit mot 'de' entre les deux, contrairement à l'usage parfois direct en français ('Je vais finir lire le livre' est moins courant que 'Je vais finir de lire le livre').
acabar
ah-kah-BAHRa.kaˈβaɾ

Exemples
Necesito acabar este informe antes de las cinco.
Je dois finir ce rapport avant cinq heures.
La película acaba con un final inesperado.
Le film se termine par une conclusion inattendue.
¿Cuándo acabas de trabajar hoy?
Quand finis-tu de travailler aujourd'hui ?
Usage Simple
Utilisez 'acabar' comme 'finir' en français. Si vous avez terminé une tâche, placez la tâche juste après le verbe : Acabé la cena (J'ai fini le dîner).
finalizar
fee-nah-lee-sahrfinaliˈsaɾ

Exemples
La película finaliza a las nueve de la noche.
Le film se termine à neuf heures du soir.
Necesito finalizar este informe antes de la reunión.
Je dois terminer ce rapport avant la réunion.
El árbitro decidió finalizar el partido por la lluvia.
L'arbitre a décidé de terminer le match à cause de la pluie.
Le changement d'orthographe Z vers C
En espagnol, le 'z' se transforme généralement en 'c' lorsqu'il est suivi d'un 'e'. Cela se produit dans la forme 'yo' au passé (finalicé) et dans les impératifs ou les souhaits (que finalice).
Finalizar vs. Terminar
Bien que les deux signifient 'finir', 'finalizar' est plus formel. Utilisez 'terminar' pour les choses de tous les jours comme un repas, et 'finalizar' pour les événements officiels ou les tâches professionnelles. En français, 'finir' et 'terminer' ont une nuance similaire, 'achever' étant encore plus formel.
L'orthographe de la forme 'Yo' au passé
Erreur : “Yo finalizé la tarea.”
Correction : Yo finalicé la tarea. (Rappelez-vous que 'z' devient toujours 'c' devant un 'e' en espagnol !)
Utilisation pour les personnes
Erreur : “Mi abuelo finalizó ayer.”
Correction : Mi abuelo murió/falleció ayer. ('Finalizar' s'applique aux événements et aux tâches, pas au décès de personnes. En français, on utiliserait 'mourir' ou 'décéder'.)
concluir
kohn-kloo-EERkoŋ.kluˈiɾ

Exemples
El profesor concluyó la clase con una pregunta interesante.
Le professeur a terminé le cours par une question intéressante.
Debemos concluir este informe para mañana por la mañana.
Nous devons terminer ce rapport pour demain matin.
La ceremonia de premiación concluyó con fuegos artificiales.
La cérémonie de remise des prix s'est terminée par un feu d'artifice.
Le changement orthographique 'y'
Pour ce verbe, il faut remplacer le 'i' par un 'y' chaque fois que le 'i' se trouverait entre deux autres voyelles. Cela permet de conserver une prononciation claire. Par exemple, dites 'él concluye' au lieu de 'concluie'.
Ton formel
Alors que 'terminar' est utilisé pour les tâches quotidiennes comme finir un sandwich, 'concluir' sonne un peu plus soutenu et est souvent utilisé pour des événements, des réunions ou des travaux académiques.
Oubli du 'y'
Erreur : “Él conclue el trabajo.”
Correction : Él concluye el trabajo. N'oubliez pas que les verbes en '-uir' changent presque toujours leur 'i' en 'y' à la 3ème personne du singulier au présent.
culminar
kool-mee-nahrkulmiˈnaɾ

Exemples
El festival va a culminar con un gran espectáculo de fuegos artificiales.
Le festival va culminer avec un grand feu d'artifice.
Su arduo trabajo culminó en un éxito rotundo.
Son travail acharné a abouti à un succès retentissant.
Debemos culminar la construcción antes de que empiece el invierno.
Nous devons finir la construction avant l'arrivée de l'hiver.
Culminar vs. Terminar
Utilisez 'culminar' pour les grands événements ou les étapes importantes d'une carrière ; utilisez 'terminar' pour les choses du quotidien comme finir un sandwich ou un livre. En français, on utiliserait plutôt 'culminer' pour les événements importants et 'finir' ou 'terminer' pour le reste.
Utilisation de 'Con' vs 'En'
Utilisez 'con' pour décrire la chose spécifique qui termine un événement (culminar con fuegos artificiales) et 'en' pour décrire le résultat (culminó en tragedia). En français, on dirait 'culminer par' ou 'aboutir à'.
Ne pas l'utiliser pour des tâches simples
Erreur : “Culminé mi tarea de matemáticas.”
Correction : Terminé mi tarea de matemáticas. (Culminar semble trop dramatique pour des devoirs basiques. En français, on dirait 'J'ai fini mes devoirs de maths').
termines
tair-MEE-nessteɾˈmines

Exemples
Quiero que termines tu cena.
Je veux que tu finisses ton dîner.
Avísame cuando termines de trabajar.
Préviens-moi quand tu auras fini de travailler.
No creo que termines hoy.
Je ne pense pas que tu finiras aujourd'hui.
L'échange du 'A' contre le 'E'
Pour les verbes en -ar, nous remplaçons le 'a' habituel par un 'e' lorsque nous exprimons des souhaits, des doutes ou des plans futurs. C'est pourquoi 'terminas' devient 'termines'.
Le moment futur
Utilisez 'termines' après 'cuando' (quand) si vous parlez de quelque chose qui n'est pas encore arrivé, comme dans 'Appelle-moi quand tu auras fini'.
N'utilisez pas la forme de 'fait' pour les souhaits
Erreur : “Quiero que terminas.”
Correction : Quiero que termines. Parce que 'vouloir' quelque chose n'est pas un fait garanti, l'espagnol utilise la forme spéciale en 'e' pour les verbes en -ar.
Terminar vs Acabar : la confusion fréquente
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.





