Comment dire "achever" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “achever” est “acabar” — utilisez "acabar" pour signifier la fin générale d'une action, d'une tâche ou d'un événement, sans connotation particulière..
acabar
ah-kah-BAHR/a.kaˈβaɾ/

Exemples
Necesito acabar este informe antes de las cinco.
Je dois finir ce rapport avant cinq heures.
La película acaba con un final inesperado.
Le film se termine par une conclusion inattendue.
¿Cuándo acabas de trabajar hoy?
Quand finis-tu de travailler aujourd'hui ?
Usage Simple
Utilisez 'acabar' comme 'finir' en français. Si vous avez terminé une tâche, placez la tâche juste après le verbe : Acabé la cena (J'ai fini le dîner).
terminar
/ter-mee-NAR//teɾ.miˈnaɾ/

Exemples
Tengo que terminar mi tarea.
Je dois finir mes devoirs.
¿A qué hora termina la película?
À quelle heure se termine le film ?
Cuando termines de leer, apaga la luz.
Quand tu auras fini de lire, éteins la lumière.
Dire que l'on a 'fini de faire' quelque chose
Pour dire que vous avez terminé une action, utilisez la structure 'terminar de' suivie de la forme de base de l'autre verbe. Par exemple, 'Terminé de comer' signifie 'J'ai fini de manger'. En français, on utilise souvent 'de' après 'finir' dans ce contexte, tout comme en espagnol.
Oublier le 'de'
Erreur : “Voy a terminar leer el libro.”
Correction : Voy a terminar de leer el libro. Lorsque vous faites suivre 'terminar' d'une autre action (un verbe), vous avez presque toujours besoin du petit mot 'de' entre les deux, contrairement à l'usage parfois direct en français ('Je vais finir lire le livre' est moins courant que 'Je vais finir de lire le livre').
completar
/kom-ple-TAR//kom.pleˈtaɾ/

Exemples
Necesito completar la tarea antes de irme.
J'ai besoin de finir mes devoirs avant de partir.
Ella completó el maratón en menos de cuatro horas.
Elle a terminé le marathon en moins de quatre heures.
¿Puedes completar las instrucciones que faltan?
Pouvez-vous compléter les instructions manquantes ?
Un verbe régulier
Puisque « completar » est un verbe régulier en « -ar », il suit le modèle de conjugaison espagnol le plus courant, ce qui le rend facile à apprendre.
Utiliser « Terminar » vs « Completar »
Erreur : “Utiliser « Terminar » quand on veut dire « rendre complet » (ex: « Terminar la colección »).”
Correction : « Completar » implique souvent de combler une lacune ou d'atteindre 100 %, tandis que « terminar » signifie simplement arrêter ou mettre fin à quelque chose.
cerrar
/seh-RRAHR//seˈraɾ/

Exemples
La tienda de la esquina tuvo que cerrar por la crisis económica.
Le magasin du coin a dû fermer boutique à cause de la crise économique.
Necesitamos cerrar este trato antes de que termine el mes.
Nous devons conclure cette affaire avant la fin du mois.
Usage avec des expressions temporelles
'Cerrar' est souvent utilisé lorsqu'une période de temps, comme un événement ou la journée de travail, touche à sa fin : 'Cerramos a las nueve' (Nous fermons à neuf heures).
termines
/tair-MEE-ness//teɾˈmines/

Exemples
Quiero que termines tu cena.
Je veux que tu finisses ton dîner.
Avísame cuando termines de trabajar.
Préviens-moi quand tu auras fini de travailler.
No creo que termines hoy.
Je ne pense pas que tu finiras aujourd'hui.
L'échange du 'A' contre le 'E'
Pour les verbes en -ar, nous remplaçons le 'a' habituel par un 'e' lorsque nous exprimons des souhaits, des doutes ou des plans futurs. C'est pourquoi 'terminas' devient 'termines'.
Le moment futur
Utilisez 'termines' après 'cuando' (quand) si vous parlez de quelque chose qui n'est pas encore arrivé, comme dans 'Appelle-moi quand tu auras fini'.
N'utilisez pas la forme de 'fait' pour les souhaits
Erreur : “Quiero que terminas.”
Correction : Quiero que termines. Parce que 'vouloir' quelque chose n'est pas un fait garanti, l'espagnol utilise la forme spéciale en 'e' pour les verbes en -ar.
Confusion entre "acabar" et "terminar"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




