liquidar
“liquidar” signifie “régler” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
régler
Aussi : rembourser
📝 En Action
Por fin pudimos liquidar la hipoteca de la casa.
B1Nous avons finalement pu rembourser l'hypothèque de la maison.
Debes liquidar tu cuenta antes de irte.
A2Vous devez régler votre compte avant de partir.
La empresa liquidó todas sus deudas pendientes.
B2La société a réglé toutes ses dettes en souffrance.
vider
Aussi : écouler
📝 En Action
Están liquidando toda la ropa de invierno.
A2Ils vident tous les vêtements d'hiver.
La tienda cierra y tiene que liquidar sus existencias.
B1Le magasin ferme et doit écouler son stock.
éliminer
Aussi : achever
📝 En Action
En la película, el espía liquidó al villano.
B2Dans le film, l'espion a éliminé le méchant.
Nuestro equipo liquidó al rival en la primera parte.
C1Notre équipe a achevé l'adversaire en première mi-temps.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : liquidar
Question 1 sur 3
Si un magasin affiche une pancarte 'Liquidación por cierre', que se passe-t-il ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du latin 'liquidare', qui signifie rendre quelque chose clair ou fluide. Avec le temps, cela a fini par signifier 'apurer' une dette afin que la situation ne soit plus 'trouble'.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'pagar' et 'liquidar' ?
'Pagar' signifie simplement payer. Vous pouvez payer une partie d'une facture. 'Liquidar' signifie payer la totalité de manière à ce que le solde soit nul. En français, 'payer' est général, tandis que 'régler' ou 'rembourser' implique souvent la clôture d'une obligation.
Utilise-t-on 'liquidar' pour les personnes ?
Seulement dans des contextes familiers ou criminels, où cela signifie 'tuer' ou 'éliminer'. Utilisez-le avec précaution ! En français, on utiliserait plutôt 'éliminer' ou 'liquider' (dans un contexte très familier et violent).
Comment dit-on 'vente en liquidation' en espagnol en utilisant ce mot ?
On utilise généralement la forme nominale : 'Liquidación'.


