Inklingo

Comment dire "vider" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourviderest vaciarutilisez ce terme lorsque vous retirez le contenu d'un objet ou d'un espace physique, comme un sac, une pièce ou un conteneur.

vaciar🔊A2

Utilisez ce terme lorsque vous retirez le contenu d'un objet ou d'un espace physique, comme un sac, une pièce ou un conteneur.

En savoir plus →
botar🔊A1

Employez ce verbe pour jeter quelque chose, généralement des déchets ou des objets dont on ne veut plus.

En savoir plus →
borrar🔊A2

Ce terme s'applique à la suppression d'informations numériques ou de traces, comme des fichiers, des données ou des messages.

En savoir plus →
descargar🔊B1

Utilisez ce verbe pour retirer la charge d'un véhicule ou d'un moyen de transport.

En savoir plus →
agotar🔊B1

Ce verbe signifie épuiser complètement des ressources, des réserves ou des forces.

En savoir plus →
limpiar🔊B1

Ce terme est utilisé pour éliminer la saleté, le désordre, ou de manière figurée, la corruption ou les éléments indésirables.

En savoir plus →
desalojar🔊B1

Utilisez ce verbe pour expulser des personnes d'un lieu, comme un logement ou un bâtiment.

En savoir plus →
despejar🔊B1

Ce verbe signifie dégager un espace, le rendre libre d'obstacles ou de personnes.

En savoir plus →
evacuar🔊B1

Ce terme est utilisé pour ordonner ou effectuer le déplacement de personnes d'un lieu potentiellement dangereux vers un endroit sûr.

En savoir plus →
apurar🔊B2

Employez ce verbe pour indiquer le fait de boire ou manger quelque chose jusqu'à la dernière goutte ou le dernier morceau, souvent rapidement.

En savoir plus →
liberar🔊B2

Ce verbe s'utilise spécifiquement pour libérer de l'espace de stockage, que ce soit sur un appareil numérique ou un autre support.

En savoir plus →
liquidar🔊B2

Utilisez ce terme quand il s'agit de vendre tous les articles d'un stock, souvent à prix réduit, pour s'en débarrasser.

En savoir plus →
sangrar🔊B2

Ce verbe, utilisé au sens figuré, décrit l'action d'une entité qui draine financièrement ou émotionnellement une autre personne ou organisation.

En savoir plus →
French → espagnol

vaciar

bah-syahrbaˈθjaɾ

verbeA2neutre
Utilisez ce terme lorsque vous retirez le contenu d'un objet ou d'un espace physique, comme un sac, une pièce ou un conteneur.
Un enfant retournant un petit seau en bois pour laisser tomber du sable sur une plage.

Exemples

Necesito vaciar la mochila antes de viajar.

Je dois vider le sac à dos avant de voyager.

Vaciamos toda la casa en un solo fin de semana.

Nous avons vidé toute la maison en un seul week-end.

Por favor, vacía el agua de la cubeta.

S'il te plaît, vide l'eau du seau.

Le changement d'accentuation

Quand vous dites 'Je vide' (vacío), le 'i' prend une sonorité forte et nécessite un accent. Cela se produit dans toutes les formes où l'accent tonique tombe sur la racine, sauf pour 'nous' et 'vous' en Espagne.

Vaciar vs. Limpiar

Utilisez 'vaciar' pour retirer des choses D'un contenant. Utilisez 'limpiar' pour rendre le contenant propre. Vous 'videz' une poubelle avant de la 'nettoyer'.

Accents manquants

Erreur :Yo vacio la caja.

Correction : Yo vacío la caja. (Sans l'accent, cela se prononcerait comme 'vacio', ce qui n'est pas un mot ; il faut cette emphase sur le 'i'.)

botar

bo-TARboˈtaɾ

verbeA1courant
Employez ce verbe pour jeter quelque chose, généralement des déchets ou des objets dont on ne veut plus.
Une personne jetant un morceau de papier froissé dans une poubelle verte.

Exemples

Por favor, bota la basura en el contenedor.

S'il te plaît, jette les ordures dans la poubelle.

No botes esa ropa, todavía está buena.

Ne jette pas ces vêtements, ils sont encore bons.

Estás botando el dinero en cosas que no necesitas.

Tu gaspilles (jettes) de l'argent pour des choses dont tu n'as pas besoin.

Action vs. Élection

Bien que 'botar' et 'votar' se prononcent de la même manière, utilisez 'botar' lorsque vous déplacez physiquement ou jetez quelque chose.

Ne pas l'utiliser pour les élections

Erreur :Voy a botar por el presidente.

Correction : Voy a votar por el presidente. Utilisez un 'V' pour voter aux élections.

borrar

boh-RRAHRboˈraɾ

verbeA2courant
Ce terme s'applique à la suppression d'informations numériques ou de traces, comme des fichiers, des données ou des messages.
Une illustration simple et colorée d'une icône de document numérique stylisée tombant dans une grande icône de corbeille ouverte, symbolisant la suppression numérique.

Exemples

Borra todas las fotos antiguas de tu teléfono para liberar espacio.

Supprimez toutes les anciennes photos de votre téléphone pour libérer de l'espace.

Intenté borrar su número de mi memoria, pero fue imposible.

J'ai essayé d'effacer son numéro de ma mémoire, mais c'était impossible.

Si borras la caché, la aplicación debería funcionar mejor.

Si vous videz le cache, l'application devrait mieux fonctionner.

Usage Réfléchi : Borrarse

Lorsqu'il est utilisé avec 'se' (borrarse), cela signifie souvent 'disparaître' ou 's'effacer' de lui-même : 'La mancha se borró con el tiempo' (La tache s'est estompée avec le temps).

Utiliser 'borrar' pour 'oublier'

Erreur :No puedo borrar el nombre.

Correction : Bien que 'borrar' puisse signifier 'effacer un souvenir', pour l'oubli simple, utilisez 'olvidar' : 'No puedo olvidar el nombre' (Je n'arrive pas à oublier le nom).

descargar

dehs-kar-GAHRdeskaɾˈɣaɾ

verbeB1neutre
Utilisez ce verbe pour retirer la charge d'un véhicule ou d'un moyen de transport.
Une personne portant une lourde boîte brune à l'arrière d'un camion en bois.

Exemples

Los trabajadores están descargando el camión de mudanza.

Les ouvriers déchargent le camion de déménagement.

Ayúdame a descargar las bolsas del coche.

Aide-moi à décharger les sacs de la voiture.

El barco descargó toda la mercancía en el puerto.

Le navire a déchargé toutes les marchandises au port.

Physique vs. Numérique

La logique est la même qu'en français 'décharger'. Vous retirez une 'carga' (charge), qu'il s'agisse de boîtes lourdes ou de données numériques.

agotar

ah-go-TARaɣoˈtaɾ

verbeB1neutre
Ce verbe signifie épuiser complètement des ressources, des réserves ou des forces.
Un pot de miel en verre vide avec une seule goutte de miel restante au fond.

Exemples

Hemos agotado las reservas de agua.

Nous avons épuisé les réserves d'eau.

Las entradas para el concierto se agotaron en minutos.

Les billets pour le concert se sont vendus en quelques minutes.

No agotes tus ahorros en un solo viaje.

Ne videz pas vos économies pour un seul voyage.

Le réfléchi pour 'épuisement des stocks'

Quand on parle de magasins qui n'ont plus de stock, on utilise souvent le réfléchi 'se' : 'Las entradas SE agotaron' (Les billets se sont vendus / se sont épuisés).

Utiliser 'agotar' pour des personnes qui manquent d'articles

Erreur :Dire 'Yo agoté la leche' (J'ai épuisé le lait).

Correction : En général, les hispanophones disent 'Se me acabó la leche'. Utilisez 'agotar' plutôt pour des ressources ou quand l'article lui-même n'est plus disponible dans un magasin.

limpiar

leem-pyahrlimˈpjaɾ

verbeB1neutre
Ce terme est utilisé pour éliminer la saleté, le désordre, ou de manière figurée, la corruption ou les éléments indésirables.
Une petite silhouette poussant une grosse pierre grise et ronde hors d'un chemin de terre étroit, signifiant l'enlèvement d'un obstacle.

Exemples

El presidente prometió limpiar la corrupción del gobierno.

Le président a promis de nettoyer la corruption du gouvernement.

Necesitamos limpiar los datos antiguos del sistema.

Nous devons effacer les anciennes données du système.

Ella está intentando limpiar su reputación después del escándalo.

Elle essaie de blanchir sa réputation après le scandale.

desalojar

deh-sah-lo-HARdesaloˈxaɾ

verbeB1formel
Utilisez ce verbe pour expulser des personnes d'un lieu, comme un logement ou un bâtiment.
Une personne triste debout sur un trottoir à côté d'une pile de cartons emballés et d'une petite lampe, regardant une porte de maison fermée.

Exemples

El dueño tuvo que desalojar a los inquilinos porque no pagaban el alquiler.

Le propriétaire a dû expulser les locataires parce qu'ils ne payaient pas le loyer.

La policía desalojó el edificio tras la amenaza de bomba.

La police a fait évacuer le bâtiment après la menace d'une bombe.

Es obligatorio desalojar la sala antes de las diez de la noche.

Il est obligatoire de quitter la chambre avant dix heures du soir.

Utilisation de la 'a' personnelle

Lorsque vous expulsez une personne, vous devez utiliser 'a' avant son nom ou le mot désignant la personne, comme dans 'desalojar a los vecinos'.

Un verbe régulier en -ar

Bonne nouvelle ! Ce verbe suit le modèle standard de tous les verbes en -ar, donc une fois que vous connaissez les terminaisons de base, vous pouvez le conjuguer parfaitement.

Confusion avec 'Evacuar'

Erreur :Utiliser 'evacuar' pour une expulsion légale.

Correction : Utilisez 'desalojar' pour les expulsions légales. 'Evacuar' est principalement utilisé pour les urgences ou la sécurité, comme en cas d'incendie ou d'inondation.

despejar

des-peh-HARdespeˈxaɾ

verbeB1neutre
Ce verbe signifie dégager un espace, le rendre libre d'obstacles ou de personnes.
Une table en bois débarrassée d'objets comme des livres et des tasses.

Exemples

La policía tuvo que despejar la calle para la ambulancia.

La police a dû dégager la rue pour l'ambulance.

Por favor, despeja la mesa para que podamos comer.

S'il vous plaît, débarrassez la table pour que nous puissions manger.

Despejaron el edificio por una amenaza de bomba.

Ils ont fait évacuer le bâtiment à cause d'une alerte à la bombe.

Utilisation de « despejar » vs « limpiar »

Utilisez « limpiar » pour nettoyer la saleté ou la poussière, mais utilisez « despejar » lorsque vous déplacez des objets pour créer un espace libre. En français, on utiliserait plutôt « débarrasser » ou « dégager » dans ce sens.

Ne pas utiliser « claro » comme verbe

Erreur :Voy a claro la mesa.

Correction : Voy a despejar la mesa. (Pour dégager un espace, il faut le verbe « despejar », pas l'adjectif « claro »). En français, on dirait « Je vais débarrasser la table ».

evacuar

eh-bah-kwahrebaˈkwaɾ

verbeB1formel
Ce terme est utilisé pour ordonner ou effectuer le déplacement de personnes d'un lieu potentiellement dangereux vers un endroit sûr.
Un groupe de personnes marchant calmement loin d'un bâtiment vers un espace ouvert et sûr.

Exemples

Tuvieron que evacuar el edificio por la alarma de incendio.

Ils ont dû évacuer le bâtiment à cause de l'alarme incendie.

Es urgente evacuar a los vecinos de la zona inundada.

Il est urgent d'évacuer les voisins de la zone inondée.

El herido fue evacuado en helicóptero al hospital más cercano.

La personne blessée a été évacuée par hélicoptère vers l'hôpital le plus proche.

Deux façons de le dire

Pendant longtemps, la seule façon 'correcte' de dire 'j'évacue' était 'evacuo' (qui rime avec 'vacuo'). Cependant, il est maintenant tout à fait acceptable de dire 'evacúo' (qui rime avec 'actúo'). La plupart des gens utilisent la version accentuée de nos jours !

Personnes ou lieux

En espagnol, on peut 'evacuar' un bâtiment (vider l'espace) ou 'evacuar' des personnes (les déplacer). Les deux sont naturels.

Confusion avec Vaciar

Erreur :Voy a evacuar mi vaso.

Correction : Voy a vaciar mi vaso.

apurar

ah-poo-RAHRapuˈɾaɾ

verbeB2courant
Employez ce verbe pour indiquer le fait de boire ou manger quelque chose jusqu'à la dernière goutte ou le dernier morceau, souvent rapidement.
Une personne inclinant un verre pour boire la toute dernière goutte de jus d'orange.

Exemples

Apuró su copa de vino antes de salir.

Il a vidé son verre de vin jusqu'à la dernière goutte avant de partir.

Hemos apurado todas nuestras opciones legales.

Nous avons épuisé toutes nos options légales.

No apures mi paciencia, por favor.

Ne pousse pas ma patience à bout, s'il te plaît.

Usage transitif

Dans ce sens, 'apurar' est toujours utilisé avec un objet (la chose qui est finie ou vidée). En français, on utilise aussi des verbes transitifs comme 'vider' ou 'épuiser'.

liberar

lee-beh-RAHRliβeˈɾaɾ

verbeB2neutre
Ce verbe s'utilise spécifiquement pour libérer de l'espace de stockage, que ce soit sur un appareil numérique ou un autre support.
Une main soulevant une pile de livres colorés d'une étagère en bois, créant une grande zone d'espace vide et dégagée.

Exemples

Borré muchos archivos para liberar espacio en mi teléfono.

J'ai supprimé beaucoup de fichiers pour libérer de l'espace sur mon téléphone.

Si terminamos temprano, podemos liberar tiempo para otras tareas.

Si nous finissons tôt, nous pouvons libérer du temps pour d'autres tâches.

Necesitamos liberar la mesa para la próxima reunión.

Nous devons libérer la table pour la prochaine réunion.

Utilisation de l'Infinitif

Il est très courant d'utiliser 'liberar' juste après un verbe de nécessité (comme 'necesitar' ou 'querer') combiné avec la préposition 'para' (afin de) : 'Quiero liberar espacio' (Je veux libérer de l'espace).

liquidar

lee-kee-dahrlikiˈðar

verbeB2commercial
Utilisez ce terme quand il s'agit de vendre tous les articles d'un stock, souvent à prix réduit, pour s'en débarrasser.
Une grande caisse en bois remplie de jouets et de vêtements avec une étiquette jaune vif attachée.

Exemples

Están liquidando toda la ropa de invierno.

Ils vident tous les vêtements d'hiver.

La tienda cierra y tiene que liquidar sus existencias.

Le magasin ferme et doit écouler son stock.

Action continue

Vous verrez souvent cela sous la forme '-ing' (liquidando) sur les pancartes dans les vitrines. En français, cela correspondrait à l'utilisation du participe présent, par exemple 'en liquidation'.

sangrar

san-GRARsaŋˈɡɾaɾ

verbeB2figuré
Ce verbe, utilisé au sens figuré, décrit l'action d'une entité qui draine financièrement ou émotionnellement une autre personne ou organisation.
Une main tenant un portefeuille en cuir vide et à l'envers, sans pièces ni billets qui en tombent.

Exemples

Esa empresa está sangrando a sus clientes con tantas comisiones.

Cette entreprise saigne ses clients à blanc avec tant de frais.

Los impuestos me están sangrando este mes.

Les impôts me vident ce mois-ci.

Complément d'objet de l'action

Quand on 'saigne quelqu'un à blanc' en espagnol, on utilise la personne comme destinataire direct : 'Sangrar a alguien'.

Attention à « vaciar » et « borrar » !

La confusion la plus fréquente concerne 'vaciar' et 'borrar'. Rappelez-vous que 'vaciar' s'utilise pour le contenu physique (vider un sac), tandis que 'borrar' concerne la suppression d'informations ou de données (supprimer des fichiers). Choisir le mauvais terme peut prêter à confusion.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.