Inklingo

Comment dire "libérer" en espagnol

French → espagnol

liberar

/lee-beh-RAHR//liβeˈɾaɾ/

verbeA2/B2neutre
Utilisez « liberar » pour indiquer la fin d'une captivité, d'une contrainte ou pour signifier le fait de rendre disponible un espace ou des ressources.
Un petit oiseau bleu volant joyeusement hors d'une cage en bois simple et ouverte, symbolisant la liberté.

Exemples

El juez ordenó liberar al acusado por falta de pruebas.

Le juge a ordonné la libération de l'accusé faute de preuves.

Quiero liberar a mi perro de la correa para que corra.

Je veux libérer mon chien de la laisse pour qu'il puisse courir.

La organización trabaja para liberar a los animales de granjas industriales.

L'organisation travaille à libérer les animaux des fermes-usines.

Borré muchos archivos para liberar espacio en mi teléfono.

J'ai supprimé beaucoup de fichiers pour libérer de l'espace sur mon téléphone.

Verbe Régulier en -AR

Comme beaucoup de verbes espagnols courants, 'liberar' suit le modèle standard des verbes se terminant par -ar. Il suffit de retirer '-ar' et d'ajouter les terminaisons standard pour le temps que vous souhaitez conjuguer.

Utilisation de l'Infinitif

Il est très courant d'utiliser 'liberar' juste après un verbe de nécessité (comme 'necesitar' ou 'querer') combiné avec la préposition 'para' (afin de) : 'Quiero liberar espacio' (Je veux libérer de l'espace).

Confondre 'liberar' et 'dejar'

Erreur :Utiliser 'dejar' quand on parle de libérer d'une attache ou d'une prison (ex: 'Dejé al prisionero').

Correction : Utilisez 'liberar' lorsque l'action implique de rendre quelqu'un ou quelque chose complètement libre de toute contrainte ou capture. Utilisez 'dejar' quand vous voulez dire 'laisser' ou 'permettre' (comme en français 'laisser').

soltar

sohl-TAHR/solˈtaɾ/

verbeA2neutre
Employez « soltar » lorsque vous parlez de lâcher quelque chose physiquement, de le laisser partir, souvent de manière accidentelle ou involontaire.
Vue rapprochée de la main d'une personne ouvrant sa prise, permettant à une petite balle colorée de tomber vers le bas.

Exemples

Solté el globo por accidente y voló muy alto.

J'ai lâché le ballon par accident et il s'est envolé très haut.

El policía soltó al detenido porque no había pruebas.

Le policier a libéré le détenu parce qu'il n'y avait aucune preuve.

Attention au changement de radical

Au présent, le 'o' de la racine se transforme en 'ue' (soltar -> suelto), sauf aux formes 'nosotros' et 'vosotros'.

Confondre la libération physique et émotionnelle

Erreur :Utiliser 'dejar' quand on veut dire 'soltar' (prise physique).

Correction : 'Dejar' signifie 'laisser' ou 'permettre'. Utilisez 'soltar' pour faire tomber ou relâcher un objet physique.

Confondre « liberar » et « soltar »

La confusion principale réside entre la libération d'une contrainte (liberar) et le fait de lâcher physiquement quelque chose (soltar). N'utilisez pas « soltar » pour signifier la fin d'une détention ou la libération d'un espace, mais plutôt « liberar ».

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.