Inklingo

Comment dire "libérer" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourlibérerest liberarutilisez 'liberar' pour exprimer la sortie d'une captivité, d'une prison, ou pour se défaire d'une contrainte physique ou mentale. Il s'emploie aussi pour dégager de l'espace ou des ressources.

liberar🔊A2

Utilisez 'liberar' pour exprimer la sortie d'une captivité, d'une prison, ou pour se défaire d'une contrainte physique ou mentale. Il s'emploie aussi pour dégager de l'espace ou des ressources.

En savoir plus →
soltar🔊A2

Employez 'soltar' quand il s'agit de laisser aller quelque chose ou quelqu'un, de le rendre libre de sa contrainte, souvent de manière soudaine ou accidentelle.

En savoir plus →
descargar🔊B2

Utilisez 'descargar' pour parler de l'action de décharger un poids, une responsabilité, une émotion (comme la frustration), ou des données informatiques.

En savoir plus →
desencadenar🔊B1

Servez-vous de 'desencadenar' pour décrire l'action physique de détacher des chaînes, des liens, ou pour provoquer le début d'un événement.

En savoir plus →
relevar🔊C1

Choisissez 'relevar' lorsque 'libérer' signifie exempter quelqu'un d'une obligation, d'une tâche ou d'une promesse.

En savoir plus →
French → espagnol

liberar

lee-beh-RAHRliβeˈɾaɾ

verbeA2neutre
Utilisez 'liberar' pour exprimer la sortie d'une captivité, d'une prison, ou pour se défaire d'une contrainte physique ou mentale. Il s'emploie aussi pour dégager de l'espace ou des ressources.
Un petit oiseau bleu volant joyeusement hors d'une cage en bois simple et ouverte, symbolisant la liberté.

Exemples

El juez ordenó liberar al acusado por falta de pruebas.

Le juge a ordonné la libération de l'accusé faute de preuves.

Quiero liberar a mi perro de la correa para que corra.

Je veux libérer mon chien de la laisse pour qu'il puisse courir.

La organización trabaja para liberar a los animales de granjas industriales.

L'organisation travaille à libérer les animaux des fermes-usines.

Borré muchos archivos para liberar espacio en mi teléfono.

J'ai supprimé beaucoup de fichiers pour libérer de l'espace sur mon téléphone.

Verbe Régulier en -AR

Comme beaucoup de verbes espagnols courants, 'liberar' suit le modèle standard des verbes se terminant par -ar. Il suffit de retirer '-ar' et d'ajouter les terminaisons standard pour le temps que vous souhaitez conjuguer.

Utilisation de l'Infinitif

Il est très courant d'utiliser 'liberar' juste après un verbe de nécessité (comme 'necesitar' ou 'querer') combiné avec la préposition 'para' (afin de) : 'Quiero liberar espacio' (Je veux libérer de l'espace).

Confondre 'liberar' et 'dejar'

Erreur :Utiliser 'dejar' quand on parle de libérer d'une attache ou d'une prison (ex: 'Dejé al prisionero').

Correction : Utilisez 'liberar' lorsque l'action implique de rendre quelqu'un ou quelque chose complètement libre de toute contrainte ou capture. Utilisez 'dejar' quand vous voulez dire 'laisser' ou 'permettre' (comme en français 'laisser').

soltar

sohl-TAHRsolˈtaɾ

verbeA2neutre
Employez 'soltar' quand il s'agit de laisser aller quelque chose ou quelqu'un, de le rendre libre de sa contrainte, souvent de manière soudaine ou accidentelle.
Vue rapprochée de la main d'une personne ouvrant sa prise, permettant à une petite balle colorée de tomber vers le bas.

Exemples

Solté el globo por accidente y voló muy alto.

J'ai lâché le ballon par accident et il s'est envolé très haut.

El policía soltó al detenido porque no había pruebas.

Le policier a libéré le détenu parce qu'il n'y avait aucune preuve.

Attention au changement de radical

Au présent, le 'o' de la racine se transforme en 'ue' (soltar -> suelto), sauf aux formes 'nosotros' et 'vosotros'.

Confondre la libération physique et émotionnelle

Erreur :Utiliser 'dejar' quand on veut dire 'soltar' (prise physique).

Correction : 'Dejar' signifie 'laisser' ou 'permettre'. Utilisez 'soltar' pour faire tomber ou relâcher un objet physique.

descargar

dehs-kar-GAHRdeskaɾˈɣaɾ

verbeB2neutre
Utilisez 'descargar' pour parler de l'action de décharger un poids, une responsabilité, une émotion (comme la frustration), ou des données informatiques.
Une personne criant dans un oreiller pour libérer sa frustration.

Exemples

Necesitaba descargar mi frustración con alguien.

J'avais besoin de me défouler de ma frustration sur quelqu'un.

Llorar es una buena forma de descargar la tensión.

Pleurer est une bonne façon de libérer la tension.

No descargues tu rabia conmigo, yo no hice nada.

Ne décharge pas ta colère sur moi, je n'ai rien fait.

desencadenar

deh-sen-kah-deh-NARdesenkaðeˈnaɾ

verbeB1neutre
Servez-vous de 'desencadenar' pour décrire l'action physique de détacher des chaînes, des liens, ou pour provoquer le début d'un événement.
Une lourde chaîne métallique dont un maillon est cassé et détaché.

Exemples

El prisionero logró desencadenar sus manos.

Le prisonnier a réussi à détacher ses mains.

Es peligroso desencadenar al perro si hay extraños.

Il est dangereux de détacher le chien s'il y a des étrangers.

Racine du mot

Ce mot vient de 'cadena' (chaîne). Le préfixe 'des-' en espagnol signifie presque toujours annuler une action. En français, le préfixe 'dé-' a une fonction similaire (ex: défaire, débrancher).

relevar

rreh-leh-BAHRreleˈβar

verbeC1formel
Choisissez 'relevar' lorsque 'libérer' signifie exempter quelqu'un d'une obligation, d'une tâche ou d'une promesse.
Une personne souriant pendant qu'un lourd sac à dos est soulevé de ses épaules par une main secourable.

Exemples

El juez lo relevó de su promesa de confidencialidad.

Le juge l'a libéré de sa promesse de confidentialité.

Quedas relevado de toda responsabilidad en este asunto.

Vous êtes exempté de toute responsabilité dans cette affaire.

La préposition 'de'

Lorsque vous utilisez ce mot pour signifier 'exempter', vous devez utiliser le mot 'de' avant le devoir ou la responsabilité dont vous êtes libéré. C'est similaire au français où l'on dit 'exempter de quelque chose'.

Confusions fréquentes : 'liberar' vs 'soltar'

La confusion la plus courante concerne 'liberar' et 'soltar'. 'Liberar' implique souvent une sortie de captivité ou d'une contrainte plus générale, tandis que 'soltar' se réfère plus à l'acte de laisser aller physiquement quelque chose ou quelqu'un.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.