Comment dire "libérer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “libérer” est “liberar” — utilisez « liberar » pour indiquer la fin d'une captivité, d'une contrainte ou pour signifier le fait de rendre disponible un espace ou des ressources..
liberar
/lee-beh-RAHR//liβeˈɾaɾ/

Exemples
El juez ordenó liberar al acusado por falta de pruebas.
Le juge a ordonné la libération de l'accusé faute de preuves.
Quiero liberar a mi perro de la correa para que corra.
Je veux libérer mon chien de la laisse pour qu'il puisse courir.
La organización trabaja para liberar a los animales de granjas industriales.
L'organisation travaille à libérer les animaux des fermes-usines.
Borré muchos archivos para liberar espacio en mi teléfono.
J'ai supprimé beaucoup de fichiers pour libérer de l'espace sur mon téléphone.
Verbe Régulier en -AR
Comme beaucoup de verbes espagnols courants, 'liberar' suit le modèle standard des verbes se terminant par -ar. Il suffit de retirer '-ar' et d'ajouter les terminaisons standard pour le temps que vous souhaitez conjuguer.
Utilisation de l'Infinitif
Il est très courant d'utiliser 'liberar' juste après un verbe de nécessité (comme 'necesitar' ou 'querer') combiné avec la préposition 'para' (afin de) : 'Quiero liberar espacio' (Je veux libérer de l'espace).
Confondre 'liberar' et 'dejar'
Erreur : “Utiliser 'dejar' quand on parle de libérer d'une attache ou d'une prison (ex: 'Dejé al prisionero').”
Correction : Utilisez 'liberar' lorsque l'action implique de rendre quelqu'un ou quelque chose complètement libre de toute contrainte ou capture. Utilisez 'dejar' quand vous voulez dire 'laisser' ou 'permettre' (comme en français 'laisser').
soltar
sohl-TAHR/solˈtaɾ/

Exemples
Solté el globo por accidente y voló muy alto.
J'ai lâché le ballon par accident et il s'est envolé très haut.
El policía soltó al detenido porque no había pruebas.
Le policier a libéré le détenu parce qu'il n'y avait aucune preuve.
Attention au changement de radical
Au présent, le 'o' de la racine se transforme en 'ue' (soltar -> suelto), sauf aux formes 'nosotros' et 'vosotros'.
Confondre la libération physique et émotionnelle
Erreur : “Utiliser 'dejar' quand on veut dire 'soltar' (prise physique).”
Correction : 'Dejar' signifie 'laisser' ou 'permettre'. Utilisez 'soltar' pour faire tomber ou relâcher un objet physique.
Confondre « liberar » et « soltar »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

