Comment dire "libérer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “libérer” est “liberar” — utilisez 'liberar' pour exprimer la sortie d'une captivité, d'une prison, ou pour se défaire d'une contrainte physique ou mentale. Il s'emploie aussi pour dégager de l'espace ou des ressources.
liberar
lee-beh-RAHRliβeˈɾaɾ

Exemples
El juez ordenó liberar al acusado por falta de pruebas.
Le juge a ordonné la libération de l'accusé faute de preuves.
Quiero liberar a mi perro de la correa para que corra.
Je veux libérer mon chien de la laisse pour qu'il puisse courir.
La organización trabaja para liberar a los animales de granjas industriales.
L'organisation travaille à libérer les animaux des fermes-usines.
Borré muchos archivos para liberar espacio en mi teléfono.
J'ai supprimé beaucoup de fichiers pour libérer de l'espace sur mon téléphone.
Verbe Régulier en -AR
Comme beaucoup de verbes espagnols courants, 'liberar' suit le modèle standard des verbes se terminant par -ar. Il suffit de retirer '-ar' et d'ajouter les terminaisons standard pour le temps que vous souhaitez conjuguer.
Utilisation de l'Infinitif
Il est très courant d'utiliser 'liberar' juste après un verbe de nécessité (comme 'necesitar' ou 'querer') combiné avec la préposition 'para' (afin de) : 'Quiero liberar espacio' (Je veux libérer de l'espace).
Confondre 'liberar' et 'dejar'
Erreur : “Utiliser 'dejar' quand on parle de libérer d'une attache ou d'une prison (ex: 'Dejé al prisionero').”
Correction : Utilisez 'liberar' lorsque l'action implique de rendre quelqu'un ou quelque chose complètement libre de toute contrainte ou capture. Utilisez 'dejar' quand vous voulez dire 'laisser' ou 'permettre' (comme en français 'laisser').
soltar
sohl-TAHRsolˈtaɾ

Exemples
Solté el globo por accidente y voló muy alto.
J'ai lâché le ballon par accident et il s'est envolé très haut.
El policía soltó al detenido porque no había pruebas.
Le policier a libéré le détenu parce qu'il n'y avait aucune preuve.
Attention au changement de radical
Au présent, le 'o' de la racine se transforme en 'ue' (soltar -> suelto), sauf aux formes 'nosotros' et 'vosotros'.
Confondre la libération physique et émotionnelle
Erreur : “Utiliser 'dejar' quand on veut dire 'soltar' (prise physique).”
Correction : 'Dejar' signifie 'laisser' ou 'permettre'. Utilisez 'soltar' pour faire tomber ou relâcher un objet physique.
descargar
dehs-kar-GAHRdeskaɾˈɣaɾ

Exemples
Necesitaba descargar mi frustración con alguien.
J'avais besoin de me défouler de ma frustration sur quelqu'un.
Llorar es una buena forma de descargar la tensión.
Pleurer est une bonne façon de libérer la tension.
No descargues tu rabia conmigo, yo no hice nada.
Ne décharge pas ta colère sur moi, je n'ai rien fait.
desencadenar
deh-sen-kah-deh-NARdesenkaðeˈnaɾ

Exemples
El prisionero logró desencadenar sus manos.
Le prisonnier a réussi à détacher ses mains.
Es peligroso desencadenar al perro si hay extraños.
Il est dangereux de détacher le chien s'il y a des étrangers.
Racine du mot
Ce mot vient de 'cadena' (chaîne). Le préfixe 'des-' en espagnol signifie presque toujours annuler une action. En français, le préfixe 'dé-' a une fonction similaire (ex: défaire, débrancher).
relevar
rreh-leh-BAHRreleˈβar

Exemples
El juez lo relevó de su promesa de confidencialidad.
Le juge l'a libéré de sa promesse de confidentialité.
Quedas relevado de toda responsabilidad en este asunto.
Vous êtes exempté de toute responsabilité dans cette affaire.
La préposition 'de'
Lorsque vous utilisez ce mot pour signifier 'exempter', vous devez utiliser le mot 'de' avant le devoir ou la responsabilité dont vous êtes libéré. C'est similaire au français où l'on dit 'exempter de quelque chose'.
Confusions fréquentes : 'liberar' vs 'soltar'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




