Inklingo

Comment dire "détacher" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourdétacherest separarutilisez « separar » lorsque vous devez mettre des choses en deux groupes distincts, comme du linge de couleurs différentes.

separar🔊A1

Utilisez « separar » lorsque vous devez mettre des choses en deux groupes distincts, comme du linge de couleurs différentes.

En savoir plus →
desatar🔊A2

Employez « desatar » pour défaire des liens physiques comme des cordes, des lacets ou des nœuds.

En savoir plus →
soltar🔊A2

Utilisez « soltar » pour lâcher volontairement ou accidentellement quelque chose que l'on tient, ou pour desserrer un lien.

En savoir plus →
deshacer🔊A2

Prenez « deshacer » pour défaire quelque chose qui a été fait ou assemblé, comme une valise ou un paquet.

En savoir plus →
despegar🔊A2

Utilisez « despegar » quand il faut retirer un objet qui est collé ou fixé à une surface.

En savoir plus →
desprender🔊B1

Utilisez « desprender » pour séparer ou enlever une chose d'une autre, souvent une petite partie d'un tout.

En savoir plus →
desencadenar🔊B1

Choisissez « desencadenar » pour libérer quelque chose qui est enchaîné, que ce soit au sens propre ou figuré.

En savoir plus →
French → espagnol

separar

seh-pah-RAHRsepaˈɾaɾ

verbeA1neutre
Utilisez « separar » lorsque vous devez mettre des choses en deux groupes distincts, comme du linge de couleurs différentes.
Une paire de mains déplaçant doucement deux groupes différents de billes colorées l'un de l'autre sur une surface en bois.

Exemples

Tienes que separar la ropa blanca de la de color.

Tu dois séparer le linge blanc de celui de couleur.

Estamos separando la basura para reciclar.

Nous trions les déchets pour recycler.

El profesor separó a los dos alumnos que estaban hablando.

Le professeur a séparé les deux élèves qui parlaient.

Utilisation de 'con' et 'de'

Lorsqu'on sépare une chose d'une autre, on utilise 'de' (comme en français). Par exemple : 'separar la sal del azúcar' (séparer le sel du sucre).

Separar vs. Partir

Erreur :Utiliser 'partir' pour trier des objets.

Correction : Utilisez 'separar' lorsque vous organisez des objets en piles différentes ; utilisez 'partir' lorsque vous cassez ou coupez un seul objet en morceaux (similaire à 'partir' en français).

desatar

deh-sah-tahrdesaˈtaɾ

verbeA2neutre
Employez « desatar » pour défaire des liens physiques comme des cordes, des lacets ou des nœuds.
Gros plan d'une main dénouant un simple nœud dans une corde épaisse.

Exemples

Por favor, desata los cordones de tus zapatos.

S'il te plaît, détache les lacets de tes chaussures.

No puedo desatar este nudo porque está muy apretado.

Je ne peux pas défaire ce nœud car il est très serré.

Ella desató el paquete con mucho cuidado.

Elle a défait le paquet très soigneusement.

Le préfixe « Des- »

En espagnol, ajouter « des- » au début de nombreux verbes a un effet similaire à « dé- » ou « dé- » en français, indiquant l'action opposée (atar = attacher, desatar = détacher).

Utilisation de « Desatar » avec des objets

C'est un verbe transitif, ce qui signifie que vous devez généralement préciser ce que vous détachez juste après le verbe.

Utiliser « Abrir » pour les chaussures

Erreur :Voy a abrir mis zapatos.

Correction : Voy a desatar mis zapatos. On « ouvre » une porte, mais on « détache » des chaussures et des nœuds.

soltar

sohl-TAHRsolˈtaɾ

verbeA2neutre
Utilisez « soltar » pour lâcher volontairement ou accidentellement quelque chose que l'on tient, ou pour desserrer un lien.
Vue rapprochée de la main d'une personne ouvrant sa prise, permettant à une petite balle colorée de tomber vers le bas.

Exemples

Solté el globo por accidente y voló muy alto.

J'ai lâché le ballon par accident et il s'est envolé très haut.

El policía soltó al detenido porque no había pruebas.

Le policier a libéré le détenu parce qu'il n'y avait aucune preuve.

Necesitas soltar la tuerca un poco para que encaje.

Tu dois desserrer un peu l'écrou pour qu'il s'ajuste.

Cuando llueve mucho, la presa suelta el exceso de agua.

Quand il pleut beaucoup, le barrage déverse l'excès d'eau.

Attention au changement de radical

Au présent, le 'o' de la racine se transforme en 'ue' (soltar -> suelto), sauf aux formes 'nosotros' et 'vosotros'.

Confondre la libération physique et émotionnelle

Erreur :Utiliser 'dejar' quand on veut dire 'soltar' (prise physique).

Correction : 'Dejar' signifie 'laisser' ou 'permettre'. Utilisez 'soltar' pour faire tomber ou relâcher un objet physique.

deshacer

des-ah-SEHRdesaˈθeɾ

verbeA2neutre
Prenez « deshacer » pour défaire quelque chose qui a été fait ou assemblé, comme une valise ou un paquet.
Une main tirant un seul fil pour défaire une écharpe tricotée.

Exemples

Tengo que deshacer la maleta después del viaje.

Je dois défaire ma valise après le voyage.

No puedo deshacer este nudo.

Je ne peux pas défaire ce nœud.

Le lien avec 'Hacer'

Ce mot fonctionne exactement comme 'hacer'. Si vous connaissez 'yo hago', alors vous connaissez 'yo deshago'. Si vous connaissez 'él hizo', vous connaissez 'él deshizo'.

Attention au 'i' au passé

Erreur :Yo deshací.

Correction : Dites 'Yo deshice'. Comme pour le verbe 'hacer' (hice), les formes au passé utilisent un 'i' au lieu d'un 'a'.

despegar

des-peh-GAHRdespeˈɣaɾ

verbeA2neutre
Utilisez « despegar » quand il faut retirer un objet qui est collé ou fixé à une surface.
Une main retirant délicatement un autocollant coloré de la porte d'un réfrigérateur blanc.

Exemples

Ten cuidado al despegar la etiqueta del regalo.

Fais attention en décollant l'étiquette du cadeau.

No puedo despegar estos dos papeles porque tienen pegamento.

Je n'arrive pas à détacher ces deux papiers car ils ont de la colle.

Attention au changement d'orthographe

Au passé simple (Pretérito Indefinido) à la forme 'yo' et à toutes les formes du subjonctif, le 'g' devient 'gu' pour conserver le son 'G' dur devant la voyelle 'e'.

Oublier le 'u'

Erreur :yo despegé

Correction : yo despegué

desprender

des-pren-DERdespɾenˈdeɾ

verbeB1neutre
Utilisez « desprender » pour séparer ou enlever une chose d'une autre, souvent une petite partie d'un tout.
Une main détachant une feuille d'automne orange vif d'une branche verte.

Exemples

Desprendí la etiqueta de mi camiseta nueva.

J'ai détaché l'étiquette de mon nouveau t-shirt.

Es difícil desprender el pegamento viejo de la mesa.

Il est difficile de décoller la vieille colle de la table.

Tienes que desprender el cable con mucho cuidado para no romperlo.

Il faut détacher le câble très prudemment pour ne pas le casser.

Utilisation de « Desprender » vs « Quitar »

Utilisez « desprender » lorsqu'une chose était collée ou jointe et que vous la séparez. « Quitar » est plus général pour simplement « enlever quelque chose ».

Flux de l'action

Ce verbe décrit une action que vous effectuez sur un objet. Si l'objet tombe tout seul, vous utiliserez la forme pronominale « se desprende ».

Oubli du « se »

Erreur :La pintura desprende.

Correction : La pintura se desprende. (Utilisez « se » quand quelque chose tombe tout seul.)

desencadenar

deh-sen-kah-deh-NARdesenkaðeˈnaɾ

verbeB1neutre
Choisissez « desencadenar » pour libérer quelque chose qui est enchaîné, que ce soit au sens propre ou figuré.
Une lourde chaîne métallique dont un maillon est cassé et détaché.

Exemples

El prisionero logró desencadenar sus manos.

Le prisonnier a réussi à détacher ses mains.

Es peligroso desencadenar al perro si hay extraños.

Il est dangereux de détacher le chien s'il y a des étrangers.

Racine du mot

Ce mot vient de 'cadena' (chaîne). Le préfixe 'des-' en espagnol signifie presque toujours annuler une action. En français, le préfixe 'dé-' a une fonction similaire (ex: défaire, débrancher).

soltar

sohl-TAHRsolˈtaɾ

verbeB2technique
Utilisez « soltar » pour desserrer ou défaire des écrous, des boulons ou d'autres fixations mécaniques.
Vue rapprochée de la main d'une personne ouvrant sa prise, permettant à une petite balle colorée de tomber vers le bas.

Exemples

Necesitas soltar la tuerca un poco para que encaje.

Tu dois desserrer un peu l'écrou pour qu'il s'ajuste.

Solté el globo por accidente y voló muy alto.

J'ai lâché le ballon par accident et il s'est envolé très haut.

El policía soltó al detenido porque no había pruebas.

Le policier a libéré le détenu parce qu'il n'y avait aucune preuve.

Cuando llueve mucho, la presa suelta el exceso de agua.

Quand il pleut beaucoup, le barrage déverse l'excès d'eau.

Attention au changement de radical

Au présent, le 'o' de la racine se transforme en 'ue' (soltar -> suelto), sauf aux formes 'nosotros' et 'vosotros'.

Confondre la libération physique et émotionnelle

Erreur :Utiliser 'dejar' quand on veut dire 'soltar' (prise physique).

Correction : 'Dejar' signifie 'laisser' ou 'permettre'. Utilisez 'soltar' pour faire tomber ou relâcher un objet physique.

Erreur fréquente : « Deshacer » vs « Desatar »

Ne confondez pas « deshacer » et « desatar ». « Desatar » s'utilise pour les liens (cordes, lacets), tandis que « deshacer » concerne le fait de défaire quelque chose qui a été assemblé (une valise, un nœud complexe mais pas une corde simple).

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.