Comment dire "détacher" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “détacher” est “separar” — utilisez 'separar' pour indiquer l'action de mettre des choses distinctes l'une de l'autre, comme trier des vêtements ou diviser des groupes..
separar
seh-pah-RAHR/sepaˈɾaɾ/

Exemples
Tienes que separar la ropa blanca de la de color.
Tu dois séparer le linge blanc de celui de couleur.
Estamos separando la basura para reciclar.
Nous trions les déchets pour recycler.
El profesor separó a los dos alumnos que estaban hablando.
Le professeur a séparé les deux élèves qui parlaient.
Utilisation de 'con' et 'de'
Lorsqu'on sépare une chose d'une autre, on utilise 'de' (comme en français). Par exemple : 'separar la sal del azúcar' (séparer le sel du sucre).
Separar vs. Partir
Erreur : “Utiliser 'partir' pour trier des objets.”
Correction : Utilisez 'separar' lorsque vous organisez des objets en piles différentes ; utilisez 'partir' lorsque vous cassez ou coupez un seul objet en morceaux (similaire à 'partir' en français).
deshacer
/des-ah-SEHR//desaˈθeɾ/

Exemples
Tengo que deshacer la maleta después del viaje.
Je dois défaire ma valise après le voyage.
No puedo deshacer este nudo.
Je ne peux pas défaire ce nœud.
Le lien avec 'Hacer'
Ce mot fonctionne exactement comme 'hacer'. Si vous connaissez 'yo hago', alors vous connaissez 'yo deshago'. Si vous connaissez 'él hizo', vous connaissez 'él deshizo'.
Attention au 'i' au passé
Erreur : “Yo deshací.”
Correction : Dites 'Yo deshice'. Comme pour le verbe 'hacer' (hice), les formes au passé utilisent un 'i' au lieu d'un 'a'.
soltar
sohl-TAHR/solˈtaɾ/

Exemples
Solté el globo por accidente y voló muy alto.
J'ai lâché le ballon par accident et il s'est envolé très haut.
El policía soltó al detenido porque no había pruebas.
Le policier a libéré le détenu parce qu'il n'y avait aucune preuve.
Necesitas soltar la tuerca un poco para que encaje.
Tu dois desserrer un peu l'écrou pour qu'il s'ajuste.
Cuando llueve mucho, la presa suelta el exceso de agua.
Quand il pleut beaucoup, le barrage déverse l'excès d'eau.
Attention au changement de radical
Au présent, le 'o' de la racine se transforme en 'ue' (soltar -> suelto), sauf aux formes 'nosotros' et 'vosotros'.
Confondre la libération physique et émotionnelle
Erreur : “Utiliser 'dejar' quand on veut dire 'soltar' (prise physique).”
Correction : 'Dejar' signifie 'laisser' ou 'permettre'. Utilisez 'soltar' pour faire tomber ou relâcher un objet physique.
despegar
des-peh-GAHR/despeˈɣaɾ/

Exemples
Ten cuidado al despegar la etiqueta del regalo.
Fais attention en décollant l'étiquette du cadeau.
No puedo despegar estos dos papeles porque tienen pegamento.
Je n'arrive pas à détacher ces deux papiers car ils ont de la colle.
Attention au changement d'orthographe
Au passé simple (Pretérito Indefinido) à la forme 'yo' et à toutes les formes du subjonctif, le 'g' devient 'gu' pour conserver le son 'G' dur devant la voyelle 'e'.
Oublier le 'u'
Erreur : “yo despegé”
Correction : yo despegué
Ne confondez pas 'deshacer' et 'soltar'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



