Inklingo

Comment dire "détacher" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourdétacherest separarutilisez 'separar' pour indiquer l'action de mettre des choses distinctes l'une de l'autre, comme trier des vêtements ou diviser des groupes..

French → espagnol

separar

seh-pah-RAHR/sepaˈɾaɾ/

verbeA1neutre
Utilisez 'separar' pour indiquer l'action de mettre des choses distinctes l'une de l'autre, comme trier des vêtements ou diviser des groupes.
Une paire de mains déplaçant doucement deux groupes différents de billes colorées l'un de l'autre sur une surface en bois.

Exemples

Tienes que separar la ropa blanca de la de color.

Tu dois séparer le linge blanc de celui de couleur.

Estamos separando la basura para reciclar.

Nous trions les déchets pour recycler.

El profesor separó a los dos alumnos que estaban hablando.

Le professeur a séparé les deux élèves qui parlaient.

Utilisation de 'con' et 'de'

Lorsqu'on sépare une chose d'une autre, on utilise 'de' (comme en français). Par exemple : 'separar la sal del azúcar' (séparer le sel du sucre).

Separar vs. Partir

Erreur :Utiliser 'partir' pour trier des objets.

Correction : Utilisez 'separar' lorsque vous organisez des objets en piles différentes ; utilisez 'partir' lorsque vous cassez ou coupez un seul objet en morceaux (similaire à 'partir' en français).

deshacer

/des-ah-SEHR//desaˈθeɾ/

verbeneutre
Employez 'deshacer' lorsque 'détacher' signifie défaire quelque chose qui a été fait ou assemblé, comme une valise ou un nœud complexe.
Une main tirant un seul fil pour défaire une écharpe tricotée.

Exemples

Tengo que deshacer la maleta después del viaje.

Je dois défaire ma valise après le voyage.

No puedo deshacer este nudo.

Je ne peux pas défaire ce nœud.

Le lien avec 'Hacer'

Ce mot fonctionne exactement comme 'hacer'. Si vous connaissez 'yo hago', alors vous connaissez 'yo deshago'. Si vous connaissez 'él hizo', vous connaissez 'él deshizo'.

Attention au 'i' au passé

Erreur :Yo deshací.

Correction : Dites 'Yo deshice'. Comme pour le verbe 'hacer' (hice), les formes au passé utilisent un 'i' au lieu d'un 'a'.

soltar

sohl-TAHR/solˈtaɾ/

verbeA2neutre
Utilisez 'soltar' pour signifier lâcher quelque chose que l'on tient, laisser aller un objet, ou délier un lien ou un nœud simple.
Vue rapprochée de la main d'une personne ouvrant sa prise, permettant à une petite balle colorée de tomber vers le bas.

Exemples

Solté el globo por accidente y voló muy alto.

J'ai lâché le ballon par accident et il s'est envolé très haut.

El policía soltó al detenido porque no había pruebas.

Le policier a libéré le détenu parce qu'il n'y avait aucune preuve.

Necesitas soltar la tuerca un poco para que encaje.

Tu dois desserrer un peu l'écrou pour qu'il s'ajuste.

Cuando llueve mucho, la presa suelta el exceso de agua.

Quand il pleut beaucoup, le barrage déverse l'excès d'eau.

Attention au changement de radical

Au présent, le 'o' de la racine se transforme en 'ue' (soltar -> suelto), sauf aux formes 'nosotros' et 'vosotros'.

Confondre la libération physique et émotionnelle

Erreur :Utiliser 'dejar' quand on veut dire 'soltar' (prise physique).

Correction : 'Dejar' signifie 'laisser' ou 'permettre'. Utilisez 'soltar' pour faire tomber ou relâcher un objet physique.

despegar

des-peh-GAHR/despeˈɣaɾ/

verbeA2neutre
Choisissez 'despegar' quand il s'agit de retirer quelque chose qui est collé, appliqué ou fixé sur une surface.
Une main retirant délicatement un autocollant coloré de la porte d'un réfrigérateur blanc.

Exemples

Ten cuidado al despegar la etiqueta del regalo.

Fais attention en décollant l'étiquette du cadeau.

No puedo despegar estos dos papeles porque tienen pegamento.

Je n'arrive pas à détacher ces deux papiers car ils ont de la colle.

Attention au changement d'orthographe

Au passé simple (Pretérito Indefinido) à la forme 'yo' et à toutes les formes du subjonctif, le 'g' devient 'gu' pour conserver le son 'G' dur devant la voyelle 'e'.

Oublier le 'u'

Erreur :yo despegé

Correction : yo despegué

Ne confondez pas 'deshacer' et 'soltar'

Les apprenants confondent souvent 'deshacer' et 'soltar'. 'Deshacer' concerne le défaire de ce qui est construit ou assemblé (une valise), tandis que 'soltar' signifie lâcher quelque chose ou délier un lien.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.