Inklingo

Comment dire "lâcher" en espagnol

French → espagnol

soltar

sohl-TAHR/solˈtaɾ/

verbeA2neutre
Utilisez « soltar » lorsque vous voulez dire que vous arrêtez de tenir quelque chose physiquement, ou que quelque chose vous échappe.
Vue rapprochée de la main d'une personne ouvrant sa prise, permettant à une petite balle colorée de tomber vers le bas.

Exemples

Solté el globo por accidente y voló muy alto.

J'ai lâché le ballon par accident et il s'est envolé très haut.

El policía soltó al detenido porque no había pruebas.

Le policier a libéré le détenu parce qu'il n'y avait aucune preuve.

No pude evitarlo, solté una risa en medio de la reunión.

Je n'ai pas pu m'en empêcher, j'ai laissé échapper un rire au milieu de la réunion.

Antes de irse, soltó un comentario muy hiriente.

Avant de partir, il a lâché un commentaire très blessant.

Attention au changement de radical

Au présent, le 'o' de la racine se transforme en 'ue' (soltar -> suelto), sauf aux formes 'nosotros' et 'vosotros'.

Usage figuré

Lorsqu'il est utilisé avec des mots comme 'risa' (rire) ou 'lágrima' (larme), 'soltar' signifie que le son ou le sentiment 's'est échappé' ou a été exprimé soudainement.

Confondre la libération physique et émotionnelle

Erreur :Utiliser 'dejar' quand on veut dire 'soltar' (prise physique).

Correction : 'Dejar' signifie 'laisser' ou 'permettre'. Utilisez 'soltar' pour faire tomber ou relâcher un objet physique.

soltar

sohl-TAHR/solˈtaɾ/

verbeB1neutre
Utilisez « soltar » pour indiquer que vous dites ou exprimez quelque chose de manière soudaine et souvent involontaire, comme un rire ou une confidence.
Vue rapprochée de la main d'une personne ouvrant sa prise, permettant à une petite balle colorée de tomber vers le bas.

Exemples

No pude evitarlo, solté una risa en medio de la reunión.

Je n'ai pas pu m'en empêcher, j'ai laissé échapper un rire au milieu de la réunion.

Solté el globo por accidente y voló muy alto.

J'ai lâché le ballon par accident et il s'est envolé très haut.

El policía soltó al detenido porque no había pruebas.

Le policier a libéré le détenu parce qu'il n'y avait aucune preuve.

Antes de irse, soltó un comentario muy hiriente.

Avant de partir, il a lâché un commentaire très blessant.

Attention au changement de radical

Au présent, le 'o' de la racine se transforme en 'ue' (soltar -> suelto), sauf aux formes 'nosotros' et 'vosotros'.

Usage figuré

Lorsqu'il est utilisé avec des mots comme 'risa' (rire) ou 'lágrima' (larme), 'soltar' signifie que le son ou le sentiment 's'est échappé' ou a été exprimé soudainement.

Confondre la libération physique et émotionnelle

Erreur :Utiliser 'dejar' quand on veut dire 'soltar' (prise physique).

Correction : 'Dejar' signifie 'laisser' ou 'permettre'. Utilisez 'soltar' pour faire tomber ou relâcher un objet physique.

vomitar

/boh-mee-tar//bo.miˈtaɾ/

verbeC1informel
Utilisez « vomitar » dans un sens figuré pour décrire quelqu'un qui produit beaucoup de paroles ou de promesses, souvent vides ou désagréables.
Un homme de dessin animé en colère criant intensément, avec des formes abstraites déchiquetées, violet foncé et rouges jaillissant avec force de sa bouche, symbolisant le crachat d'insultes.

Exemples

El político solo hace que vomitar promesas vacías.

Le politicien ne fait que cracher des promesses vides.

Después de la pelea, él le vomitó todos los insultos que había guardado.

Après la bagarre, il lui a lancé toutes les insultes qu'il avait gardées.

El estudiante solo podía vomitar datos que no entendía en el examen.

L'étudiant n'a pu que régurgiter des faits qu'il ne comprenait pas à l'examen.

Usage figuré

Lorsqu'il est utilisé au sens figuré, 'vomitar' décrit un déversement incontrôlé, souvent négatif, de quelque chose de non physique, comme des émotions, des insultes ou des informations mal comprises.

Ne pas confondre « soltar » et « vomitar » au sens figuré

La principale confusion vient de l'usage figuré de « vomitar ». Alors que « soltar » s'utilise pour des expressions soudaines (rire, parole), « vomitar » est plus fort et implique une production abondante et souvent négative de mots, comme des promesses creuses.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.