soltar
sohl-TAHR
/solˈtaɾ/
Soltar : lâcher (relâcher une prise).
soltar(Verbe)
lâcher
?relâcher une prise
,faire tomber
?lâcher accidentel
,libérer
?rendre libre
détacher
?a seatbelt, knot
📝 En Action
Solté el globo por accidente y voló muy alto.
A2J'ai lâché le ballon par accident et il s'est envolé très haut.
El policía soltó al detenido porque no había pruebas.
B1Le policier a libéré le détenu parce qu'il n'y avait aucune preuve.
💡 Points de grammaire
Attention au changement de radical
Au présent, le 'o' de la racine se transforme en 'ue' (soltar -> suelto), sauf aux formes 'nosotros' et 'vosotros'.
❌ Erreurs Courantes
Confondre la libération physique et émotionnelle
Erreur : “Utiliser 'dejar' quand on veut dire 'soltar' (prise physique).”
Correction : 'Dejar' signifie 'laisser' ou 'permettre'. Utilisez 'soltar' pour faire tomber ou relâcher un objet physique.
⭐ Conseils d''utilisation
Libération rapide
Utilisez '¡Suelta !' (Lâche !) comme un ordre rapide et informel quand quelqu'un doit laisser tomber quelque chose immédiatement.

Soltar : laisser échapper (dire quelque chose soudainement).
soltar(Verbe)
lâcher
?dire quelque chose soudainement
,laisser échapper
?un son ou une émotion
proférer
?formal speech
📝 En Action
No pude evitarlo, solté una risa en medio de la reunión.
B1Je n'ai pas pu m'en empêcher, j'ai laissé échapper un rire au milieu de la réunion.
Antes de irse, soltó un comentario muy hiriente.
B2Avant de partir, il a lâché un commentaire très blessant.
💡 Points de grammaire
Usage figuré
Lorsqu'il est utilisé avec des mots comme 'risa' (rire) ou 'lágrima' (larme), 'soltar' signifie que le son ou le sentiment 's'est échappé' ou a été exprimé soudainement.

Soltar : desserrer (rendre quelque chose moins tendu).
soltar(Verbe)
desserrer
?rendre quelque chose moins tendu
,détacher
?nœuds ou liens
déverser
?water/liquid
📝 En Action
Necesitas soltar la tuerca un poco para que encaje.
B2Tu dois desserrer un peu l'écrou pour qu'il s'ajuste.
Cuando llueve mucho, la presa suelta el exceso de agua.
C1Quand il pleut beaucoup, le barrage déverse l'excès d'eau.

Soltar : se laisser aller (se détendre).
soltar(Verbe)
se laisser aller
?se détendre
,se dérider
?devenir moins réservé
prendre le coup de main
?becoming fluent or skilled
📝 En Action
Al principio era tímida, pero después de un rato se soltó y empezó a bailar.
B2Au début elle était timide, mais après un moment elle s'est laissée aller et a commencé à danser.
Necesito practicar más para soltarme hablando inglés.
C1J'ai besoin de pratiquer plus pour me sentir à l'aise/fluent en anglais.
💡 Points de grammaire
L'usage réfléchi
Quand vous ajoutez '-se' (soltarse), l'action est dirigée vers le sujet. Cela signifie que vous vous libérez de la tension, de la timidité ou de la gêne.
❌ Erreurs Courantes
Oublier le pronom réfléchi
Erreur : “Dire 'Yo solté en la fiesta' (J'ai relâché à la fête).”
Correction : Vous devez inclure 'me' : 'Yo me solté en la fiesta' (Je me suis lâché à la fête). Le pronom est nécessaire pour montrer que l'action concerne votre propre détente.
⭐ Conseils d''utilisation
Fluidité linguistique
Utilisez 'soltarse' quand vous parlez d'atteindre un niveau de confort dans une nouvelle compétence, surtout en parlant une langue : 'Ya me solté con el español' (Je suis maintenant à l'aise en espagnol).
🔄 Conjugaisons
indicative
present
preterite
imperfect
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : soltar
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'soltar' dans son sens réfléchi (soltarse) ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'soltar' et 'dejar' ?
'Soltar' signifie spécifiquement relâcher quelque chose que l'on tient, ou le laisser tomber (comme lâcher une corde). 'Dejar' est plus large ; cela signifie 'laisser', 'permettre' ou 'abandonner' (comme laisser ses clés sur la table).
Peut-on utiliser 'soltar' pour une libération émotionnelle ?
Oui ! Bien qu'il décrive souvent une libération physique, il est très courant pour les expressions émotionnelles soudaines, comme 'soltar una lágrima' (verser une larme) ou 'soltar un grito' (lâcher un cri).