Inklingo

Comment dire "faire tomber" en espagnol

French → espagnol

soltar

sohl-TAHR/solˈtaɾ/

verbeA2courant
Utilisez « soltar » lorsque vous parlez de lâcher quelque chose accidentellement, souvent un objet tenu dans la main.
Vue rapprochée de la main d'une personne ouvrant sa prise, permettant à une petite balle colorée de tomber vers le bas.

Exemples

Solté el globo por accidente y voló muy alto.

J'ai lâché le ballon par accident et il s'est envolé très haut.

El policía soltó al detenido porque no había pruebas.

Le policier a libéré le détenu parce qu'il n'y avait aucune preuve.

Attention au changement de radical

Au présent, le 'o' de la racine se transforme en 'ue' (soltar -> suelto), sauf aux formes 'nosotros' et 'vosotros'.

Confondre la libération physique et émotionnelle

Erreur :Utiliser 'dejar' quand on veut dire 'soltar' (prise physique).

Correction : 'Dejar' signifie 'laisser' ou 'permettre'. Utilisez 'soltar' pour faire tomber ou relâcher un objet physique.

tumbar

verbeB1courant
Employez « tumbar » pour décrire l'action de faire tomber quelqu'un ou quelque chose intentionnellement, comme mettre un adversaire à terre lors d'un combat.

Exemples

El boxeador tumba a su oponente en el primer asalto.

Le boxeur met à terre son adversaire au premier round.

Confusion entre « soltar » et « tumbar »

La confusion la plus fréquente est d'utiliser « soltar » pour une action intentionnelle de faire tomber, alors qu'il signifie principalement lâcher accidentellement. « Tumbar » est réservé aux actions de faire tomber quelqu'un ou quelque chose, souvent avec force ou intentionnellement.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.