Comment dire "faire tomber" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “faire tomber” est “soltar” — utilisez « soltar » lorsque vous parlez de lâcher quelque chose accidentellement, souvent un objet tenu dans la main..
soltar
sohl-TAHR/solˈtaɾ/

Exemples
Solté el globo por accidente y voló muy alto.
J'ai lâché le ballon par accident et il s'est envolé très haut.
El policía soltó al detenido porque no había pruebas.
Le policier a libéré le détenu parce qu'il n'y avait aucune preuve.
Attention au changement de radical
Au présent, le 'o' de la racine se transforme en 'ue' (soltar -> suelto), sauf aux formes 'nosotros' et 'vosotros'.
Confondre la libération physique et émotionnelle
Erreur : “Utiliser 'dejar' quand on veut dire 'soltar' (prise physique).”
Correction : 'Dejar' signifie 'laisser' ou 'permettre'. Utilisez 'soltar' pour faire tomber ou relâcher un objet physique.
tumbar
Exemples
El boxeador tumba a su oponente en el primer asalto.
Le boxeur met à terre son adversaire au premier round.
Confusion entre « soltar » et « tumbar »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.
