Inklingo

Comment dire "annuler" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourannulerest cancelarutilisé pour annuler un événement prévu, comme un voyage, un spectacle ou une réunion.

cancelar🔊A2

Utilisé pour annuler un événement prévu, comme un voyage, un spectacle ou une réunion.

En savoir plus →
anular🔊B1

S'applique à l'annulation de rendez-vous personnels, de vols ou de plans qui impliquent un engagement direct.

En savoir plus →
suspender🔊B1

Indique une interruption temporaire ou une annulation d'un événement ou d'une activité, souvent due à des circonstances imprévues comme la météo.

En savoir plus →
eliminar🔊B1

Signifie retirer ou supprimer quelque chose de manière définitive, comme un fichier ou une donnée, sans lien direct avec l'annulation d'un événement.

En savoir plus →
suprimir🔊B1

Implique de faire disparaître ou de supprimer quelque chose, souvent un service, une ligne ou une restriction, comme la suppression du trafic dans une zone.

En savoir plus →
abortar🔊B1

Utilisé spécifiquement pour interrompre un processus en cours, comme un décollage ou une mission, avant son achèvement.

En savoir plus →
revertir🔊B2

Signifie annuler un changement précédent, revenir à un état antérieur, comme inverser une tendance économique ou une décision.

En savoir plus →
revocar🔊B2

S'utilise pour annuler formellement une décision, une loi, un permis ou une sentence, souvent dans un contexte légal ou officiel.

En savoir plus →
neutralizar🔊B2

Concerne l'action d'annuler ou de rendre inefficace un effet, comme neutraliser une substance chimique ou une menace.

En savoir plus →
tumbar🔊B2

Dans un contexte informel, peut signifier faire échouer ou annuler un résultat, comme échouer un examen, mais ce n'est pas une traduction directe de 'annuler'.

En savoir plus →
French → espagnol

cancelar

kahn-seh-LAHRkan.seˈlaɾ

verbeA2standard
Utilisé pour annuler un événement prévu, comme un voyage, un spectacle ou une réunion.
Un billet d'événement coloré déchiré exactement en deux, symbolisant l'annulation de l'événement.

Exemples

Tuvimos que cancelar el viaje por la lluvia.

Nous avons dû annuler le voyage à cause de la pluie.

¿Podemos cancelar mi reservación para esta noche?

Pouvons-nous annuler ma réservation pour ce soir ?

La reunión se canceló a última hora.

La réunion a été annulée à la dernière minute. (Utilise la forme réflexive 'cancelarse')

La forme réflexive

Vous pouvez utiliser 'cancelarse' (comme 'se canceló') lorsque l'événement s'annule lui-même, ou lorsque vous ne mentionnez pas qui a fait l'annulation. Ceci est courant pour les phrases passives, similaires à l'utilisation du 'se' passif en français.

Utiliser 'Cancelar' pour les abonnements

Erreur :Utiliser 'cancelar' quand vous voulez dire 'se désabonner' d'une liste d'e-mails.

Correction : Utilisez 'se désabonner' ou 'annuler l'abonnement' au lieu de 'cancelar' pour les services numériques.

anular

ah-noo-laranuˈlaɾ

verbeB1standard
S'applique à l'annulation de rendez-vous personnels, de vols ou de plans qui impliquent un engagement direct.
Une main plaçant une croix rouge sur un morceau de papier représentant un billet.

Exemples

Tuve que anular mi cita con el médico.

J'ai dû annuler mon rendez-vous chez le médecin.

El árbitro decidió anular el gol.

L'arbitre a décidé d'invalider le but.

El tribunal puede anular el contrato si hay errores.

Le tribunal peut annuler le contrat en cas d'erreurs.

Anular vs. Cancelar

Bien que les deux signifient 'annuler', 'anular' implique souvent de rendre quelque chose nul comme s'il n'avait jamais existé (comme un contrat ou un but), tandis que 'cancelar' est plus courant pour arrêter un événement programmé. En français, nous utilisons principalement 'annuler' dans les deux cas, mais 'invalider' peut être utilisé pour les contrats ou les décisions.

Utilisation du participe passé

Vous pouvez utiliser 'anulado' comme description. Par exemple, 'El vuelo está anulado' (Le vol est annulé). En français, on dirait 'Le vol est annulé'.

Le piège de la 'suppression'

Erreur :Utiliser 'anular' quand on veut supprimer un fichier sur un ordinateur.

Correction : Utilisez 'borrar' ou 'eliminar' pour les fichiers informatiques ; 'anular' concerne les plans ou les aspects juridiques. En français, on utilise 'supprimer' ou 'effacer' pour les fichiers.

suspender

soos-pen-DEHRsuspenˈdeɾ

verbeB1standard
Indique une interruption temporaire ou une annulation d'un événement ou d'une activité, souvent due à des circonstances imprévues comme la météo.
Un stade extérieur pluvieux avec des sièges vides et une porte fermée.

Exemples

Han suspendido el partido por la lluvia.

Ils ont annulé le match à cause de la pluie.

El servicio de trenes ha sido suspendido temporalmente.

Le service de train a été temporairement suspendu.

Tuvieron que suspender la reunión a última hora.

Ils ont dû annuler la réunion à la dernière minute.

Suspender vs. Cancelar

Bien que souvent utilisés de manière interchangeable, 'suspender' implique un arrêt temporaire ou un report, tandis que 'cancelar' sonne plus définitif. En français, 'suspendre' correspond souvent à un arrêt temporaire, tandis qu''annuler' est plus définitif.

Confusion avec 'Suspending' physiquement

Erreur :Quiero suspender mi suscripción.

Correction : Quiero cancelar mi suscripción. Utilisez 'suspender' pour les événements ou les processus officiels, 'cancelar' pour les services ou les adhésions. En français, on dirait 'Je veux suspendre mon abonnement' pour une pause temporaire, et 'Je veux annuler mon abonnement' pour y mettre fin.

eliminar

eh-lee-mee-NAReli.miˈnaɾ

verbeB1standard
Signifie retirer ou supprimer quelque chose de manière définitive, comme un fichier ou une donnée, sans lien direct avec l'annulation d'un événement.
Un petit carré bleu représentant un fichier numérique tombant dans une poubelle ronde et grise, symbolisant la suppression.

Exemples

Por favor, elimina ese archivo de tu computadora, es demasiado viejo.

S'il vous plaît, supprimez ce fichier de votre ordinateur, il est trop vieux.

Tu cuenta de usuario será eliminada si no la usas en seis meses.

Votre compte utilisateur sera supprimé si vous ne l'utilisez pas pendant six mois.

Utilisation du Pronom Réfléchi

Pour dire que quelque chose 'a été supprimé' sans dire qui l'a fait, l'espagnol utilise souvent la forme réfléchie : 'Se eliminó la foto' (La photo a été supprimée). C'est l'équivalent de la construction passive française 'La photo a été supprimée'.

Abuser de 'Eliminar'

Erreur :Quiero eliminar este error en mi texto.

Correction : Quiero borrar/corregir este error en mi texto. ('Borrar' est plus naturel pour effacer de petites erreurs, comme 'effacer' ou 'corriger' en français.)

suprimir

soo-pree-MEERsupɾiˈmiɾ

verbeB1standard
Implique de faire disparaître ou de supprimer quelque chose, souvent un service, une ligne ou une restriction, comme la suppression du trafic dans une zone.
Une main arrachant une seule mauvaise herbe d'une pelouse parfaitement verte.

Exemples

El ayuntamiento va a suprimir el tráfico en el centro.

La mairie va supprimer la circulation dans le centre.

Han decidido suprimir los exámenes finales este año.

Ils ont décidé de supprimer les examens finaux cette année.

Es necesario suprimir los gastos innecesarios.

Il faut supprimer les dépenses inutiles.

Parfaitement régulier

Ce verbe suit exactement le modèle de 'vivir'. Vous n'avez pas à vous soucier de changements orthographiques ou de décalages de radical inattendus.

Supprimer des objets vs. effacer des fichiers

Erreur :Suprimir el archivo.

Correction : Borrar el archivo.

abortar

ah-bor-TARaβoɾˈtaɾ

verbeB1standard
Utilisé spécifiquement pour interrompre un processus en cours, comme un décollage ou une mission, avant son achèvement.
Un gros bouton rouge pressé par un doigt pour arrêter un processus de lancement.

Exemples

El capitán tuvo que abortar el despegue en el último segundo.

Le capitaine a dû avorter le décollage à la dernière seconde.

Tuvimos que abortar el plan porque empezó a llover.

Nous avons dû annuler le plan parce qu'il a commencé à pleuvoir.

El sistema abortó la instalación automáticamente por un error.

Le système a automatiquement avorté l'installation en raison d'une erreur.

Utilisation de 'lo' avec 'abortar'

En espagnol, lorsque vous avortez 'quelque chose' (un plan ou une mission), vous devez placer le pronom 'lo' ou 'la' avant le verbe, comme dans 'Lo abortaron' (Ils l'ont avorté). En français, on dirait plutôt 'Ils ont annulé le plan'.

C'est parfaitement régulier

Contrairement à de nombreux verbes espagnols courants, celui-ci suit exactement le modèle régulier en -ar. Vous n'avez pas à vous soucier de changements orthographiques cachés.

Mauvaise utilisation de 'cancelar'

Erreur :Utiliser 'cancelar' pour le lancement d'une fusée dont le compte à rebours a déjà commencé.

Correction : Utilisez 'abortar' lorsqu'un processus est déjà en cours et doit être arrêté brusquement.

revertir

reh-behr-TEERreβerˈtiɾ

verbeB2standard
Signifie annuler un changement précédent, revenir à un état antérieur, comme inverser une tendance économique ou une décision.
Une plante flétrie dans un pot qui commence à verdir et à se redresser alors que des gouttes d'eau tombent dessus.

Exemples

El gobierno quiere revertir la tendencia económica actual.

Le gouvernement veut inverser la tendance économique actuelle.

Es posible revertir los daños si actuamos ahora.

Il est possible d'annuler les dégâts si nous agissons maintenant.

El médico logró revertir los efectos del veneno.

Le médecin a réussi à inverser les effets du poison.

Le changement 'E en IE'

C'est un verbe à alternance vocalique ('boot verb'). Le 'e' au milieu se transforme en 'ie' dans la plupart des formes du présent, comme 'yo revierto', mais reste normal à la forme 'nous' (nosotros).

Surprise au passé

Au passé simple (preterite), le 'e' se transforme en 'i', mais seulement pour les formes 'il/elle' et 'ils/elles' : 'revirtió' et 'revirtieron'.

La faute d'orthographe

Erreur :Yo reverto la decisión.

Correction : Yo revierto la decisión. (N'oubliez pas que le 'e' doit se transformer en 'ie' quand vous le prononcez !)

revocar

rre-bo-karreβoˈkaɾ

verbeB2formel
S'utilise pour annuler formellement une décision, une loi, un permis ou une sentence, souvent dans un contexte légal ou officiel.
Une main tenant un document avec une grande croix rouge.

Exemples

El juez decidió revocar la sentencia original.

Le juge a décidé de révoquer la sentence originale.

Pueden revocar tu licencia si no sigues las reglas.

Ils peuvent annuler votre permis si vous ne respectez pas les règles.

El gobierno revocó el decreto ayer por la mañana.

Le gouvernement a annulé le décret hier matin.

Le son 'K' dur

Pour conserver le son 'K' dur de l'infinitif, le 'c' se transforme en 'qu' lorsque la lettre suivante est un 'e' (comme dans 'revoqué' ou 'revoque').

Erreur d'orthographe au passé

Erreur :Yo revocé la decisión.

Correction : Yo revoqué la decisión. N'oubliez pas d'utiliser 'qu' pour conserver ce son 'K' !

neutralizar

neh-oo-trah-lee-sahrnewtɾaliˈθaɾ

verbeB2standard
Concerne l'action d'annuler ou de rendre inefficace un effet, comme neutraliser une substance chimique ou une menace.
Une goutte de liquide bleu tombant dans un liquide rouge, le rendant clair et calme.

Exemples

El bicarbonato sirve para neutralizar la acidez del limón.

Le bicarbonate de soude sert à neutraliser l'acidité du citron.

Sus palabras lograron neutralizar la tensión en la sala.

Ses paroles ont réussi à contrer la tension dans la pièce.

La defensa del equipo neutralizó todos los ataques del rival.

La défense de l'équipe a neutralisé toutes les attaques de l'adversaire.

Changement orthographique de Z en C

À la première personne du singulier du passé simple (pretérito indefinido) et dans toutes les formes du subjonctif présent, le 'z' se transforme en 'c' lorsqu'il est suivi d'un 'e'. Ceci est fait pour maintenir le son 's' de manière cohérente, un peu comme en français où 'c' devant 'e' se prononce 's'.

Complément d'Objet Direct

Ce verbe requiert presque toujours un complément d'objet direct : la chose qui est rendue inoffensive ou annulée.

Orthographe de 'neutralicé' avec un Z

Erreur :Yo neutralizé el problema.

Correction : Yo neutralicé el problema. (En espagnol, on évite la combinaison 'ze' et on utilise 'ce' à la place, comme en français où 'ze' n'existe pas).

tumbar

toom-BARtumˈbaɾ

verbeB2informel
Dans un contexte informel, peut signifier faire échouer ou annuler un résultat, comme échouer un examen, mais ce n'est pas une traduction directe de 'annuler'.
Un étudiant triste regardant un papier avec une grande croix rouge dessus.

Exemples

El profesor me tumbó en el examen final.

Le professeur m'a fait échouer à l'examen final.

El tribunal tumbó la nueva ley por ser inconstitucional.

Le tribunal a rejeté la nouvelle loi pour cause d'inconstitutionnalité.

Tumbamos el proyecto porque era demasiado caro.

Nous avons annulé le projet car il était trop cher.

Sujet vs. Objet

Dans le sens de 'faire échouer un examen', c'est généralement le professeur qui 'tumba' (fait tomber) l'étudiant. En français, on dirait 'Le professeur m'a fait échouer' ou 'J'ai échoué à l'examen'.

Confusion avec 'Suspender'

Erreur :Tumbé el examen.

Correction : Me tumbaron en el examen. En français, on dirait 'J'ai échoué à l'examen' ou 'L'examen m'a fait échouer'.

Confusion entre 'cancelar' et 'anular'

La confusion la plus fréquente concerne 'cancelar' et 'anular'. Utilisez 'cancelar' pour des événements publics ou des voyages, et 'anular' pour des engagements personnels comme un rendez-vous ou un vol déjà réservé.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.