abortar
“abortar” signifie “avorter” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
avorter, annuler
Aussi : reporter
📝 En Action
El capitán tuvo que abortar el despegue en el último segundo.
B1Le capitaine a dû avorter le décollage à la dernière seconde.
Tuvimos que abortar el plan porque empezó a llover.
A2Nous avons dû annuler le plan parce qu'il a commencé à pleuvoir.
El sistema abortó la instalación automáticamente por un error.
B2Le système a automatiquement avorté l'installation en raison d'une erreur.
avorter
Aussi : faire une fausse couche
📝 En Action
Ella decidió abortar en una clínica privada.
B2Elle a décidé d'avorter dans une clinique privée.
El derecho a abortar es un tema de debate en muchos países.
C1Le droit d'avorter est un sujet de débat dans de nombreux pays.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : abortar
Question 1 sur 3
Quelle phrase utilise correctement 'abortar' dans un contexte technique ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du latin 'abortare', qui décrit l'acte de ne pas naître correctement. Il vient de 'ab-' (loin/de) et 'oriri' (se lever ou naître).
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Peut-on utiliser 'abortar' pour une réunion ?
Généralement non. Pour une réunion, utilisez 'cancelar' (annuler) ou 'posponer' (reporter). 'Abortar' est réservé aux projets, missions ou processus qui sont 'en cours' ou 'actifs'.
Est-ce que 'abortar' change de radical comme 'contar' (cuento) ?
Non. Beaucoup d'apprenants pensent qu'il pourrait changer en 'abierto' ou 'aburto', mais il reste 'aborto', 'abortas', etc. Il est 100% régulier.
Comment dire 'fausse couche' sans la connotation clinique de 'abortar' ?
La façon la plus naturelle de dire que quelqu'un a fait une fausse couche est 'perder el bebé' (perdre le bébé) ou 'tener un aborto espontáneo'.

