Comment dire "abroger" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “abroger” est “cancelar” — utilisez « cancelar » lorsque vous parlez de l'annulation d'un événement, d'un plan, d'un rendez-vous ou d'un accord qui n'a pas encore eu lieu ou qui peut être annulé avant sa mise en œuvre.
cancelar
kahn-seh-LAHRkan.seˈlaɾ

Exemples
Tuvimos que cancelar el viaje por la lluvia.
Nous avons dû annuler le voyage à cause de la pluie.
¿Podemos cancelar mi reservación para esta noche?
Pouvons-nous annuler ma réservation pour ce soir ?
La reunión se canceló a última hora.
La réunion a été annulée à la dernière minute. (Utilise la forme réflexive 'cancelarse')
La forme réflexive
Vous pouvez utiliser 'cancelarse' (comme 'se canceló') lorsque l'événement s'annule lui-même, ou lorsque vous ne mentionnez pas qui a fait l'annulation. Ceci est courant pour les phrases passives, similaires à l'utilisation du 'se' passif en français.
Utiliser 'Cancelar' pour les abonnements
Erreur : “Utiliser 'cancelar' quand vous voulez dire 'se désabonner' d'une liste d'e-mails.”
Correction : Utilisez 'se désabonner' ou 'annuler l'abonnement' au lieu de 'cancelar' pour les services numériques.
revocar
rre-bo-karreβoˈkaɾ

Exemples
El juez decidió revocar la sentencia original.
Le juge a décidé de révoquer la sentence originale.
Pueden revocar tu licencia si no sigues las reglas.
Ils peuvent annuler votre permis si vous ne respectez pas les règles.
El gobierno revocó el decreto ayer por la mañana.
Le gouvernement a annulé le décret hier matin.
Le son 'K' dur
Pour conserver le son 'K' dur de l'infinitif, le 'c' se transforme en 'qu' lorsque la lettre suivante est un 'e' (comme dans 'revoqué' ou 'revoque').
Erreur d'orthographe au passé
Erreur : “Yo revocé la decisión.”
Correction : Yo revoqué la decisión. N'oubliez pas d'utiliser 'qu' pour conserver ce son 'K' !
Ne pas confondre annulation et révocation
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

