Comment dire "enduire" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “enduire” est “revestir” — utilisez 'revestir' lorsque vous recouvrez une surface entière, comme une façade ou un mur, avec un matériau distinct pour la protéger ou la décorer..
revestir
/rreh-behs-TEER//reβesˈtiɾ/

Exemples
Decidimos revestir la fachada con piedra natural.
Nous avons décidé de parementer la façade avec de la pierre naturelle.
El sastre va a revestir el interior del abrigo con seda roja.
Le tailleur va doubler l'intérieur du manteau de soie rouge.
Es necesario revestir las tuberías para protegerlas del frío.
Il faut enduire les tuyaux pour les protéger du froid.
Le changement 'E' en 'I'
C'est un verbe à alternance vocalique. Dans de nombreuses formes, le 'e' du radical se transforme en 'i' (par exemple, 'yo revisto'). En français, nous avons des verbes qui changent de radical, comme 'acheter' qui devient 'j'achète' au lieu de 'j'achete', mais le changement 'e' en 'i' est spécifique à l'espagnol.
Utilisation de 'de' ou 'con'
Lorsque vous indiquez le matériau utilisé pour recouvrir quelque chose, utilisez 'de' ou 'con' (par exemple, revestir de seda). En français, on utilise souvent 'de' (doubler de soie) ou 'avec' (enduire avec de la peinture).
N'oubliez pas le changement 'i' au passé
Erreur : “Él revestió la pared.”
Correction : Él revistió la pared. N'oubliez pas que le 'e' se transforme en 'i' à la troisième personne du passé simple aussi !
revocar
/rre-bo-kar//reβoˈkaɾ/

Exemples
Necesitamos revocar las paredes antes de pintar el salón.
Nous devons enduire les murs avant de peindre le salon.
Han revocado la fachada con cemento blanco.
Ils ont recouvert la façade de ciment blanc.
Vocabulaire technique
Même s'il s'agit du même verbe, il est utilisé dans un domaine complètement différent (la construction). Les règles de grammaire concernant les changements orthographiques s'appliquent toujours.
untar
/oon-TAHR//unˈtaɾ/

Exemples
Me gusta untar mantequilla en el pan tostado.
J'aime étaler du beurre sur le pain grillé.
Tienes que untar el molde con aceite antes de hornear.
Tu dois graisser le moule avec de l'huile avant de cuire.
No te olvides de untarte crema solar en la espalda.
N'oublie pas de t'étaler de la crème solaire sur le dos.
Utilisation de 'en' vs 'con'
Utilisez 'en' pour la surface (pain, peau) et 'con' pour la substance (beurre, crème). Par exemple : 'Untar mantequilla en el pan' (étaler du beurre sur le pain) ou 'Untar el pan con mantequilla' (étaler le pain avec du beurre).
Rendre cela personnel
Lorsque vous appliquez quelque chose sur votre propre corps, utilisez la forme réfléchie 'untarse'. Exemple : 'Me unto crema' (Je m'étale de la crème).
Utiliser 'untar' pour la confiture
Erreur : “Techniquement, vous le pouvez, mais 'untar' s'utilise généralement pour des choses épaisses et crémeuses.”
Correction : Utilisez 'untar' pour le beurre ou la crème, et 'poner' ou 'extender' pour des choses comme la confiture ou la gelée si vous voulez paraître plus naturel.
Ne pas confondre 'revestir' et 'revocar'
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


