Comment dire "garnir" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “garnir” est “decorar” — utilisez "decorar" lorsque vous souhaitez spécifiquement parler d'ajouter des éléments décoratifs pour rendre un lieu plus attrayant, comme des ornements ou des couleurs..
decorar
/deh-koh-RAHR//dekoˈɾaɾ/

Exemples
Decoramos la habitación con cuadros nuevos.
Nous avons décoré la chambre avec de nouveaux tableaux.
Queremos decorar la sala con globos para la fiesta.
Nous voulons décorer le salon avec des ballons pour la fête.
Ella decora pasteles de forma profesional.
Elle décore des gâteaux de manière professionnelle.
Si decoras tu habitación con colores claros, se verá más grande.
Si tu décores ta chambre avec des couleurs claires, elle paraîtra plus grande.
Décorer 'Avec'
Pour indiquer ce que vous utilisez pour décorer, utilisez la préposition 'con' (avec). Par exemple : 'Decorar con flores' (Décorer avec des fleurs).
Une conjugaison régulière
Bonne nouvelle ! Ce verbe suit le modèle standard des verbes en -ar, il n'y a donc pas de changements de radical difficiles à mémoriser. C'est comme pour les verbes français en -er comme 'parler'.
Decorar vs. Maquillar
Erreur : “Voy a decorar mi cara para la fiesta.”
Correction : Voy a maquillarme para la fiesta.
adornar
/ah-dor-NAR//aðoɾˈnaɾ/

Exemples
Vamos a adornar el árbol de Navidad con luces y bolas.
Nous allons orner le sapin de Noël de guirlandes et de boules.
Queremos adornar la casa para la fiesta de mañana.
Nous voulons décorer la maison pour la fête de demain.
Ella adorna su cabello con flores de colores.
Elle orne ses cheveux de fleurs colorées.
El cocinero adornó el postre con hojas de menta.
Le chef a garni le dessert de feuilles de menthe.
Utiliser 'con' pour décrire les matériaux
Lorsque vous voulez dire avec quoi vous décorez, utilisez le mot 'con' (avec) juste après 'adornar'.
Confusion avec 'decorar'
Erreur : “Utiliser 'adornar' uniquement pour les maisons.”
Correction : 'Decorar' est couramment utilisé pour la décoration intérieure et la peinture, tandis qu''adornar' est généralement utilisé pour ajouter de petits ornements, accessoires ou détails festifs.
revestir
/rreh-behs-TEER//reβesˈtiɾ/

Exemples
La pared está revestida de azulejos.
Le mur est revêtu de carrelage.
Decidimos revestir la fachada con piedra natural.
Nous avons décidé de parementer la façade avec de la pierre naturelle.
El sastre va a revestir el interior del abrigo con seda roja.
Le tailleur va doubler l'intérieur du manteau de soie rouge.
Es necesario revestir las tuberías para protegerlas del frío.
Il faut enduire les tuyaux pour les protéger du froid.
Le changement 'E' en 'I'
C'est un verbe à alternance vocalique. Dans de nombreuses formes, le 'e' du radical se transforme en 'i' (par exemple, 'yo revisto'). En français, nous avons des verbes qui changent de radical, comme 'acheter' qui devient 'j'achète' au lieu de 'j'achete', mais le changement 'e' en 'i' est spécifique à l'espagnol.
Utilisation de 'de' ou 'con'
Lorsque vous indiquez le matériau utilisé pour recouvrir quelque chose, utilisez 'de' ou 'con' (par exemple, revestir de seda). En français, on utilise souvent 'de' (doubler de soie) ou 'avec' (enduire avec de la peinture).
N'oubliez pas le changement 'i' au passé
Erreur : “Él revestió la pared.”
Correction : Él revistió la pared. N'oubliez pas que le 'e' se transforme en 'i' à la troisième personne du passé simple aussi !
Adornar vs. Decorar
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


