Comment dire "orner" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “orner” est “adornar” — utilisez 'adornar' pour l'action de décorer un espace physique, comme une maison, ou pour embellir quelque chose, y compris une idée ou une histoire.
adornar
ah-dor-NARaðoɾˈnaɾ

Exemples
Queremos adornar la casa para la fiesta de mañana.
Nous voulons décorer la maison pour la fête de demain.
Ella adorna su cabello con flores de colores.
Elle orne ses cheveux de fleurs colorées.
El cocinero adornó el postre con hojas de menta.
Le chef a garni le dessert de feuilles de menthe.
No hace falta adornar la verdad para que sea interesante.
Il n'est pas nécessaire d'embellir la vérité pour qu'elle soit intéressante.
Utiliser 'con' pour décrire les matériaux
Lorsque vous voulez dire avec quoi vous décorez, utilisez le mot 'con' (avec) juste après 'adornar'.
Usage abstrait
Lorsqu'il est utilisé de manière figurative, ce qui est 'décoré' est généralement une histoire, un mensonge ou un discours.
Confusion avec 'decorar'
Erreur : “Utiliser 'adornar' uniquement pour les maisons.”
Correction : 'Decorar' est couramment utilisé pour la décoration intérieure et la peinture, tandis qu''adornar' est généralement utilisé pour ajouter de petits ornements, accessoires ou détails festifs.
adornar
ah-dor-NARaðoɾˈnaɾ

Exemples
No hace falta adornar la verdad para que sea interesante.
Il n'est pas nécessaire d'embellir la vérité pour qu'elle soit intéressante.
Queremos adornar la casa para la fiesta de mañana.
Nous voulons décorer la maison pour la fête de demain.
Ella adorna su cabello con flores de colores.
Elle orne ses cheveux de fleurs colorées.
El cocinero adornó el postre con hojas de menta.
Le chef a garni le dessert de feuilles de menthe.
Utiliser 'con' pour décrire les matériaux
Lorsque vous voulez dire avec quoi vous décorez, utilisez le mot 'con' (avec) juste après 'adornar'.
Usage abstrait
Lorsqu'il est utilisé de manière figurative, ce qui est 'décoré' est généralement une histoire, un mensonge ou un discours.
Confusion avec 'decorar'
Erreur : “Utiliser 'adornar' uniquement pour les maisons.”
Correction : 'Decorar' est couramment utilisé pour la décoration intérieure et la peinture, tandis qu''adornar' est généralement utilisé pour ajouter de petits ornements, accessoires ou détails festifs.
vestir
ves-TIRbesˈtiɾ

Exemples
Todos los estudiantes visten de azul marino.
Tous les étudiants portent du bleu marine (uniformes).
La sala estaba vestida de flores blancas para la boda.
La salle était ornée de fleurs blanches pour le mariage.
Ese actor siempre viste ropa de diseñador.
Cet acteur porte toujours des vêtements de créateur.
Utilisation de 'De' pour la couleur/le style
Lorsqu'on décrit la couleur ou la matière des vêtements que quelqu'un porte, 'vestir' est souvent suivi de la préposition 'de' (ex: 'vestir de negro').
Adornar vs. Vestir
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

