Comment dire "impliquer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “impliquer” est “implicar” — utilisez "implicar" lorsque le français "impliquer" signifie entraîner une conséquence logique ou une exigence, ou pour désigner une participation à un crime.
implicar
eem-plee-kahrimpliˈkaɾ

Exemples
Este trabajo implica viajar mucho.
Ce travail implique de voyager beaucoup.
La decisión implica riesgos financieros.
La décision entraîne des risques financiers.
Ser padre implica una gran responsabilidad.
Être parent implique une grande responsabilité.
Las pruebas lo implican en el robo.
Les preuves l'impliquent dans le vol.
Le changement d'orthographe
En espagnol, lorsque le 'c' précède un 'e' ou un 'i', il se prononce comme un 's' (ou un 'th' en Castillan). Pour conserver le son dur 'k' au passé (forme 'yo') et dans certaines formes verbales spéciales, le 'c' se transforme en 'qu' : 'impliqué' au lieu de 'implicé'.
Utilisation de 'en'
Lorsque vous dites qu'une personne est impliquée 'dans' quelque chose avec ce verbe, utilisez toujours le mot 'en' après la personne mentionnée.
Implicar vs. Insinuer
Erreur : “Utiliser 'implicar' pour dire 'suggérer subtilement quelque chose'.”
Correction : En espagnol, 'implicar' signifie généralement qu'une chose est une partie nécessaire ou un résultat. Si vous voulez dire 'suggérer subtilement', utilisez 'insinuar'.
conllevar
kohn-yeh-BAHRkoɲeˈβaɾ

Exemples
Ser padre conlleva mucha responsabilidad.
Être père implique beaucoup de responsabilités.
Esta decisión conlleva un gran riesgo financiero.
Cette décision entraîne un grand risque financier.
El progreso tecnológico conlleva cambios profundos en la sociedad.
Le progrès technologique comporte des changements profonds dans la société.
Utilisation comme un pont
Ce verbe agit comme un pont entre une situation et ses conséquences naturelles. Il est presque toujours suivi directement d'un nom (la conséquence).
Conllevar vs. Llevar
Erreur : “Utiliser 'llevar' pour parler de conséquences abstraites.”
Correction : Utilisez 'llevar' pour le transport physique d'objets, mais 'conllevar' lorsqu'une idée ou une action 'entraîne' un résultat. En français, on utiliserait plutôt 'impliquer' ou 'entraîner' dans ce cas, et 'porter' pour le sens physique.
involucrar
een-boh-loo-krahrinboluˈkɾaɾ

Exemples
El director decidió involucrar a todo el equipo en la decisión.
Le directeur a décidé d'impliquer toute l'équipe dans la décision.
No quiero involucrar a mi hermana en este problema.
Je ne veux pas impliquer ma sœur dans ce problème.
Es importante involucrar a los jóvenes en la política local.
Il est important d'impliquer les jeunes dans la politique locale.
Este proyecto involucra una inversión muy alta.
Ce projet entraîne un investissement très élevé.
Utilisation de la 'a' personnelle
Lorsque vous impliquez une personne spécifique ou un animal de compagnie, vous devez utiliser le mot 'a' avant, comme dans 'Involucrar a María'. En français, on n'utilise pas de préposition spécifique dans ce cas, on dit simplement 'impliquer quelqu'un'.
La préposition 'en'
Pour dire dans quoi quelqu'un est impliqué, utilisez le mot 'en' (dans), et non 'con' (avec). C'est similaire au français.
Sujets abstraits
Dans ce sens formel, la chose qui 'entraîne' est généralement une idée ou une action, pas une personne (par exemple, 'Le plan implique des risques'). En français, on utilise aussi des sujets abstraits avec 'impliquer' ou 'entraîner'.
L'erreur de 'impliqué avec'
Erreur : “Estoy involucrado con el proyecto.”
Correction : Estoy involucrado en el proyecto. En espagnol, on s'implique 'en' (dans) les choses plutôt qu''avec' elles. En français, on dit aussi 'impliqué dans'.
suponer
soo-poh-NEHRsu.poˈneɾ

Exemples
Este proyecto supone un gran desafío para nosotros.
Ce projet implique un grand défi pour nous.
Comprar una casa supone muchos gastos.
Acheter une maison entraîne beaucoup de dépenses.
Sujets Abstraits
Dans ce sens, la 'chose' qui agit est souvent une idée ou une situation (comme 'le déménagement' ou 'le travail'), et non une personne.
comportar
kom-por-TARkomporˈtaɾ

Exemples
Ser el jefe comporta una gran responsabilidad.
Être le patron implique une grande responsabilité.
Este proyecto comporta riesgos financieros que debemos analizar.
Ce projet implique des risques financiers que nous devons analyser.
La libertad siempre comporta deberes.
La liberté implique toujours des devoirs.
Utilisation de 'comportar' pour les conséquences
Ce verbe est utilisé lorsqu'une action ou une situation entraîne automatiquement une autre chose, comme un 'package deal'. Utilisez-le lorsque vous souhaitez paraître professionnel.
Confusion avec 'porter'
Erreur : “Él comporta las bolsas al coche.”
Correction : Él lleva las bolsas al coche. 'Comportar' concerne les conséquences abstraites, pas les objets physiques.
concernir
kon-ser-NEERkonθerˈnir

Exemples
Esto no le concierne a usted.
Cela ne vous concerne pas.
En lo que a mí concierne, el trato está cerrado.
En ce qui me concerne, l'accord est conclu.
Las nuevas leyes conciernen a todos los ciudadanos.
Les nouvelles lois impliquent tous les citoyens.
La connexion avec 'gustar'
Ce verbe fonctionne comme 'gustar'. La chose qui est pertinente est le sujet, et la personne affectée est mentionnée avec un 'le' ou 'les' (par exemple, 'Esto le concierne a ella' signifie 'Cela la concerne'). En français, on dirait plutôt 'Cela la concerne' ou 'Cela a trait à elle', où 'cela' est le sujet.
Principalement utilisé à la troisième personne
Bien qu'il ait des conjugaisons complètes, vous le verrez presque exclusivement aux formes singulières (concierne) ou plurielles (conciernen). Il est rare d'entendre quelqu'un dire 'Yo concierno' (Je concerne).
Ne pas l'utiliser pour 'Être inquiet'
Erreur : “Estoy concernido por el examen.”
Correction : Estoy preocupado por el examen.
entraña
en-TRA-nyahenˈtɾaɲa

Exemples
Este plan entraña muchos riesgos.
Ce plan implique de nombreux risques.
Ser padre entraña una gran responsabilidad.
Être père comporte une grande responsabilité.
La investigación entraña años de trabajo.
L'enquête implique des années de travail.
Aucune préposition nécessaire
Contrairement à certaines expressions françaises, vous n'avez pas besoin d'un mot comme 'de' après 'entraña'. Vous dites simplement 'entraña un riesgo' (cela implique un risque).
La forme 'Il/Elle/Ça'
Le mot 'entraña' est la forme du verbe 'entrañar' utilisée pour 'il', 'elle' ou 'ça' au présent.
Formel vs Informel
Erreur : “Use 'tiene' in a formal business report.”
Correction : Use 'entraña'. Bien que 'tiene' (a) soit correct, 'entraña' sonne beaucoup plus professionnel lorsqu'on parle de conséquences.
incluir
een-cloo-EERin.klu'ir

Exemples
Es importante incluir a todos los niños en los juegos.
Il est important d'impliquer tous les enfants dans les jeux.
La nueva ley busca incluir a las minorías en el proceso.
La nouvelle loi cherche à impliquer les minorités dans le processus.
Incluimos diversas perspectivas en nuestro estudio.
Nous avons inclus des perspectives diverses dans notre étude.
Inclusion abstraite
Lorsque vous incluez des idées ou des perspectives, vous n'avez pas besoin du 'a' personnel. Utilisez 'a' uniquement pour les personnes ou les êtres vivants.
complicar
kom-plee-karkompliˈkaɾ

Exemples
Las pruebas lo complican en el fraude.
Les preuves l'impliquent dans la fraude.
No me compliques en tus negocios sucios.
Ne m'implique pas dans tes sales affaires.
Compléments d'objet direct
Dans ce sens, la personne impliquée est celle qui subit l'action. Utilisez 'lo', 'la' ou 'los' pour vous y référer.
incriminar
een-cree-mee-NAHRinkɾimiˈnaɾ

Exemples
La policía encontró un arma que podría incriminar al sospechoso.
La police a trouvé une arme qui pourrait impliquer le suspect.
Él jura que es inocente y que alguien intentó incriminarlo.
Il jure qu'il est innocent et que quelqu'un a essayé de l'incriminer.
No puedes incriminar a nadie sin tener pruebas sólidas.
On ne peut impliquer personne sans preuves solides.
L'« a » personnel
Comme on incrimine généralement une personne, il faut utiliser la préposition « a » avant le nom ou le titre de la personne (par exemple, « incriminar a Juan »).
Utilisation de « de » pour le crime
Pour spécifier le crime dans lequel quelqu'un est impliqué, utilisez la préposition « de » (par exemple, « lo incriminaron de robo »).
Ne pas l'utiliser pour des erreurs mineures
Erreur : “Mi hermana me incriminó de romper el vaso.”
Correction : Mi hermana me culpó de romper el vaso.
envolver
en-bohl-BEHRemboˈlβeɾ

Exemples
Una densa niebla envolvió la ciudad por la mañana.
Un brouillard dense a enveloppé la ville ce matin-là.
No quiero envolver a mi familia en mis problemas de trabajo.
Je ne veux pas impliquer ma famille dans mes problèmes de travail.
Se vio envuelto en una pelea sin querer.
Il s'est retrouvé impliqué dans une bagarre sans le vouloir.
Utilisation de 'verse envuelto'
Pour dire que quelqu'un est pris dans une situation, on utilise souvent le verbe 'verse' (se voir) suivi de 'envuelto'. Exemple : 'Se vio envuelto en el chisme' signifie 'Il s'est retrouvé mêlé à la commérage'.
Confondre 'envolver' et 'involucrar'
Erreur : “Él quiere envolver a todos en el proyecto.”
Correction : Dans un contexte général, professionnel ou neutre, 'involucrar' est plus courant pour 'inclure des personnes'. Utilisez 'envolver' pour une situation d'emprisonnement ou d'encerclement plus dramatique.
revestir
rreh-behs-TEERreβesˈtiɾ

Exemples
Este hallazgo reviste una importancia histórica sin precedentes.
Cette découverte revêt une importance historique sans précédent.
La situación reviste cierta gravedad.
La situation revêt une certaine gravité (elle prend un ton sérieux).
Sus palabras siempre revisten un tono de misterio.
Ses paroles prennent toujours un ton de mystère.
Usage Abstrait
Lorsqu'il est utilisé pour des idées, il remplace le mot 'tener' (avoir) pour rendre la phrase beaucoup plus professionnelle et formelle. En français, l'équivalent est souvent 'revêtir' (revêtir une importance) ou 'avoir' dans un contexte plus neutre.
Ne l'utilisez pas pour une possession simple
Erreur : “Yo revisto un coche.”
Correction : Yo tengo un coche. Utilisez 'revestir' uniquement pour des qualités comme 'l'importance' ou 'le sérieux', pas pour des objets physiques que vous possédez.
embarcar
em-bar-KARembaɾˈkaɾ

Exemples
Mi hermano me embarcó en este negocio y ahora no sé qué hacer.
Mon frère m'a entraîné dans cette affaire et maintenant je ne sais pas quoi faire.
No me quieras embarcar en tus problemas.
N'essaie pas de m'impliquer dans tes problèmes.
Se embarcaron en una aventura muy peligrosa.
Ils se sont embarqués dans une aventure très dangereuse.
Utilisation de 'se' pour l'implication personnelle
Lorsque vous décidez de commencer un projet vous-même, utilisez la forme réfléchie 'embarcarse'. Par exemple, 'Me embarqué en un nuevo viaje' (Je me suis lancé dans un nouveau voyage).
Omission de 'en'
Erreur : “Me embarqué el proyecto.”
Correction : Me embarqué EN el proyecto. (Tout comme en français on s'engage DANS quelque chose, en espagnol on s'embarque DANS quelque chose en utilisant 'en').
encerrar
en-seh-RRARenseˈraɾ

Exemples
Ese cofre encierra un gran secreto.
Ce coffre contient un grand secret.
Sus palabras encierran una profunda tristeza.
Ses mots contiennent une profonde tristesse.
El proyecto encierra muchos riesgos para la empresa.
Le projet implique de nombreux risques pour l'entreprise.
Sujets abstraits
Lorsqu'il est utilisé de cette manière, le 'sujet' (la chose qui contient) est souvent un objet ou un concept, comme 'son silence' ou 'le document'.
Utiliser 'Incluir' à la place
Erreur : “El libro incluye un secreto.”
Correction : El libro encierra un secreto. Bien que 'incluir' soit correct, 'encerrar' sonne plus poétique et suggère que le secret est caché ou profondément enfoui.
traer
trah-ertɾaˈeɾ

Exemples
La crisis económica trae consigo muchas preocupaciones.
La crise économique entraîne de nombreuses préoccupations.
Tu actitud trajo problemas a todo el equipo.
Ton attitude a causé des problèmes à toute l'équipe.
¿Qué nos trae el futuro?
Qu'est-ce que l'avenir nous réserve ? (Littéralement : Qu'est-ce que l'avenir nous apporte ?)
Usage Abstrait
Lorsque 'traer' est utilisé au sens figuré, il agit comme le sens physique, mais l''objet' est généralement une idée ou un événement (ex. : des problèmes, du bonheur, de la confusion). C'est similaire à l'usage figuré de 'apporter' en français.
comprometer
kom-pro-meh-TEHRkompɾomeˈteɾ

Exemples
No quiero comprometer mi reputación por un error tan pequeño.
Je ne veux pas mettre ma réputation en péril pour une si petite erreur.
Mis padres me comprometieron a asistir a la cena familiar.
Mes parents m'ont engagé à assister au dîner de famille.
Esa decisión podría comprometer el éxito del proyecto.
Cette décision pourrait compromettre le succès du projet.
Utilisation avec 'a'
Lorsque vous utilisez ce verbe pour dire que vous engagez quelqu'un à faire quelque chose, ajoutez le mot 'a' avant l'action suivante : 'Me comprometieron a trabajar los domingos'.
Pouvoir réfléchi
Lorsque vous ajoutez 'se' à la fin (comprometerse), cela passe de mettre quelque chose en péril à faire une promesse personnelle ou à se fiancer pour se marier.
Attention aux faux amis
Erreur : “Utiliser 'compromiso' pour signifier un 'compromis' (accord où les deux parties cèdent).”
Correction : En espagnol, un accord de 'compromis' est mieux appelé un 'acuerdo' ou un 'término medio'. 'Compromiso' signifie généralement un engagement ou une obligation.
enredar
en-reh-darenreˈðar

Exemples
No quieras enredar más las cosas con tus mentiras.
N'essaie pas de compliquer davantage les choses avec tes mensonges.
Él me enredó en sus problemas legales.
Il m'a impliqué dans ses problèmes juridiques.
La trama de la película se enredó al final.
L'intrigue du film s'est compliquée à la fin.
Utiliser 'enredar' avec des personnes
Lorsque vous impliquez quelqu'un d'autre dans un problème, vous avez généralement besoin de la préposition 'en'. Exemple : 'Me enredó en su plan' (Il m'a impliqué dans son plan).
Confondre avec 'déranger'
Erreur : “No me enredes, estoy trabajando.”
Correction : Bien que parfois utilisé dans ce sens, il est préférable de dire 'No me molestes' ou 'No me entretengas' si vous voulez dire 'ne me dérange pas'.
mezclar
mess-KLARmesˈklaɾ

Exemples
No me gusta mezclar los negocios con la amistad.
Je n'aime pas mélanger les affaires et l'amitié.
A veces mezclo los nombres de mis primos.
Parfois, je confonds les noms de mes cousins.
Se mezcló en un problema que no era suyo.
Il s'est mêlé d'un problème qui n'était pas le sien.
Se retrouver impliqué
Pour dire 'se retrouver impliqué' ou 'se mêler', utilisez la forme pronominale 'mezclarse' (en ajoutant 'se' à la fin).
insinuar
een-see-nwahrinsinuˈaɾ

Exemples
Ella insinuó que el examen sería difícil.
Elle a insinué que l'examen serait difficile.
¿Qué estás insinuando con esas palabras?
Qu'insinues-tu avec ces mots ?
El jefe insinuó la posibilidad de un ascenso.
Le patron a suggéré la possibilité d'une promotion.
Le changement d'accentuation
Au présent, le 'u' prend un accent écrit (insinúo) pour indiquer que le son est prononcé distinctement, plutôt que de se fondre dans la voyelle suivante. En français, nous n'avons pas ce type de changement d'accentuation pour la prononciation.
Utilisation de 'que' après le verbe
Tout comme en français on dit 'insinuer que...', en espagnol on utilise presque toujours 'que' après 'insinuar' pour introduire ce qui est insinué.
Confusion avec 'Sugerir'
Erreur : “Utiliser 'insinuar' pour une suggestion utile et directe.”
Correction : Utilisez 'sugerir' pour un conseil direct ; 'insinuar' est utilisé lorsque vous êtes indirect ou mystérieux.
consistir
kohn-sees-teerkonsisˈtiɾ

Exemples
Mi dieta consiste en frutas y verduras.
Mon régime alimentaire consiste en fruits et légumes.
El examen consiste en tres partes diferentes.
L'examen consiste en trois parties différentes.
La película consiste en una serie de entrevistas.
Le film est composé d'une série d'interviews.
La règle de 'En'
En espagnol, ce verbe est presque toujours suivi du mot 'en' pour le relier à ses parties. Alors que le français dit 'consister DE' (parfois, mais 'en' est plus courant), l'espagnol dit 'consistir EN' (consistir en).
Décrire des processus
Utilisez ce verbe lorsque vous voulez définir ce qu'implique un travail ou une activité spécifique. C'est comme dire 'Voilà de quoi il s'agit'.
Utiliser 'De' au lieu de 'En'
Erreur : “La clase consiste de tres niveles.”
Correction : La clase consiste EN tres niveles. (Utilisez toujours 'en' après 'consistir', même si 'de' ressemble plus au français 'de').
Confondre "involucrar" et "implicar"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



















