Inklingo

Comment dire "aggraver" en espagnol

French → espagnol

empeorar

em-peh-oh-rar/empeoˈɾaɾ/

verbeB1neutre
Utilisez « empeorar » quand une action ou un facteur extérieur rend une situation déjà négative encore plus mauvaise, accentuant son déclin.
Une main versant un seau de boue sombre dans un étang bleu clair.

Exemples

Tus mentiras solo van a empeorar las cosas.

Tes mensonges ne vont faire qu'aggraver les choses.

El ruido excesivo puede empeorar el dolor de cabeza.

Le bruit excessif peut aggraver le mal de tête.

No quería empeorar el conflicto, así que me callé.

Je ne voulais pas aggraver le conflit, alors je suis resté silencieux.

Impact Direct

Dans ce sens, 'empeorar' est suivi directement de la chose qui est affectée (par exemple, 'empeorar el tráfico').

Confusion avec 'Peor'

Erreur :Él empeoró la situación más peor.

Correction : Él empeoró la situación.

agravar

/ah-grah-BAHR//a.ɣɾa.ˈβaɾ/

verbeB2neutre
Choisissez « agravar » lorsque vous parlez d'une situation qui devient plus sérieuse, plus intense ou plus difficile, souvent dans un contexte formel ou de conflit.
Une petite fissure dans un barrage en pierre qui s'agrandit avec l'eau qui la traverse.

Exemples

Sus palabras solo sirvieron para agravar el conflicto.

Ses paroles n'ont fait qu'empirer le conflit.

La falta de lluvia puede agravar la crisis económica en la región.

Le manque de pluie peut aggraver la crise économique dans la région.

No menciones ese tema ahora, podrías agravar la situación.

Ne mentionne pas ce sujet maintenant ; tu pourrais empirer la situation.

Rendre les choses plus lourdes

Pensez à 'agravar' comme à ajouter du poids à un problème. Le mot vient de la même racine que 'grave' en français.

Un verbe régulier

Ce verbe est complètement régulier. Il suit exactement les mêmes règles que 'hablar' dans tous les temps.

Agravar vs. Agarrar

Erreur :Utiliser 'agarrar' quand on veut dire que les choses empirent.

Correction : Dites 'Esto va a agravar el problema' au lieu de 'agarrar'. 'Agarrar' signifie saisir ou attraper.

Ne pas énerver le mot

Erreur :Utiliser 'agravar' pour dire que vous énervez une personne.

Correction : Utilisez 'molestar' ou 'fastidiar' pour les personnes. Utilisez 'agravar' pour les situations ou les problèmes de santé.

complicar

/kom-plee-kar//kompliˈkaɾ/

verbeB1neutre
Employez « complicar » quand une action ou une personne ajoute des difficultés ou des obstacles inattendus à une situation, la rendant plus complexe.
Un dessin simple d'une personne essayant de démêler une énorme pelote de fil emmêlé de couleur vive.

Exemples

No quiero complicar las cosas más de lo necesario.

Je ne veux pas compliquer les choses plus que nécessaire.

La lluvia complicó el tráfico esta mañana.

La pluie a rendu le trafic difficile ce matin.

Si cambias de opinión ahora, vas a complicar todo el plan.

Si tu changes d'avis maintenant, tu vas compliquer tout le plan.

Le changement orthographique au passé

À la forme 'yo' du passé (prétérit), le 'c' se transforme en 'qu' (compliqué) pour conserver le son dur 'K'. Cela se produit également dans la forme spéciale utilisée pour les souhaits et les ordres.

Utiliser 'Se' pour indiquer que les choses deviennent difficiles

Lorsque vous ajoutez 'se' à la fin (complicarse), le sens passe de 'compliquer quelque chose' à 'devenir compliqué' par soi-même.

Confusion entre le verbe et l'adjectif

Erreur :La tarea es complicar.

Correction : La tarea es complicada. Utilisez 'complicada' pour décrire une chose (adjectif) et 'complicar' uniquement pour l'action (verbe).

Empeorar vs. Agravar

La confusion la plus fréquente réside entre « empeorar » et « agravar ». « Empeorar » insiste sur le déclin d'une situation, tandis qu'« agravar » met l'accent sur l'intensification ou la gravité accrue d'un problème existant.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.