Inklingo

Comment dire "empirer" en espagnol

French → espagnol

empeorar

em-peh-oh-rar/empeoˈɾaɾ/

verbeB1courant
Utilisez « empeorar » pour exprimer une détérioration générale d'une situation, d'un état ou d'une chose, souvent dans un contexte informel ou courant.
Une main versant un seau de boue sombre dans un étang bleu clair.

Exemples

Tus mentiras solo van a empeorar las cosas.

Tes mensonges ne vont faire qu'aggraver les choses.

El ruido excesivo puede empeorar el dolor de cabeza.

Le bruit excessif peut aggraver le mal de tête.

No quería empeorar el conflicto, así que me callé.

Je ne voulais pas aggraver le conflit, alors je suis resté silencieux.

Impact Direct

Dans ce sens, 'empeorar' est suivi directement de la chose qui est affectée (par exemple, 'empeorar el tráfico').

Confusion avec 'Peor'

Erreur :Él empeoró la situación más peor.

Correction : Él empeoró la situación.

agravar

/ah-grah-BAHR//a.ɣɾa.ˈβaɾ/

verbeB2formel
Privilégiez « agravar » lorsque vous parlez d'une situation ou d'un problème spécifique qui devient plus grave, plus sérieux, impliquant souvent une notion de complexité ou de gravité accrue.
Une petite fissure dans un barrage en pierre qui s'agrandit avec l'eau qui la traverse.

Exemples

Sus palabras solo sirvieron para agravar el conflicto.

Ses paroles n'ont fait qu'empirer le conflit.

La falta de lluvia puede agravar la crisis económica en la región.

Le manque de pluie peut aggraver la crise économique dans la région.

No menciones ese tema ahora, podrías agravar la situación.

Ne mentionne pas ce sujet maintenant ; tu pourrais empirer la situation.

Rendre les choses plus lourdes

Pensez à 'agravar' comme à ajouter du poids à un problème. Le mot vient de la même racine que 'grave' en français.

Un verbe régulier

Ce verbe est complètement régulier. Il suit exactement les mêmes règles que 'hablar' dans tous les temps.

Agravar vs. Agarrar

Erreur :Utiliser 'agarrar' quand on veut dire que les choses empirent.

Correction : Dites 'Esto va a agravar el problema' au lieu de 'agarrar'. 'Agarrar' signifie saisir ou attraper.

Ne pas énerver le mot

Erreur :Utiliser 'agravar' pour dire que vous énervez une personne.

Correction : Utilisez 'molestar' ou 'fastidiar' pour les personnes. Utilisez 'agravar' pour les situations ou les problèmes de santé.

La confusion entre « empeorar » et « agravar »

La principale confusion réside dans le choix entre une détérioration générale (« empeorar ») et une aggravation d'un problème spécifique (« agravar »). Si la situation devient plus sérieuse et complexe, « agravar » est souvent plus précis, tandis que « empeorar » convient à une dégradation plus courante.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.