Comment dire "comporter" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “comporter” est “incluir” — utilisez « incluir » lorsque « comporter » signifie simplement contenir ou faire partie de quelque chose, comme dans une liste ou un prix.
incluir
een-cloo-EERin.klu'ir

Exemples
La cuenta del restaurante ya incluye la propina.
La note du restaurant inclut déjà le pourboire.
El viaje incluye el hotel y las comidas.
Le voyage inclut l'hôtel et les repas.
Asegúrate de incluir todos tus datos en el formulario.
Assurez-vous d'inclure tous vos détails dans le formulaire.
La règle du 'Y'
Pour ce verbe, lorsque la lettre 'i' se retrouve entre deux voyelles, elle se transforme en 'y'. C'est pourquoi on dit 'incluyo' et non 'incluio'.
Le 'a' personnel avec des personnes
Lorsque vous incluez une personne ou un animal de compagnie, vous devez utiliser le mot 'a' après le verbe, comme dans 'Incluyo a mi hermano' (J'inclus mon frère).
L'orthographe du gérondif
Erreur : “incluiendo”
Correction : incluyendo. Rappelez-vous que le 'i' devient 'y' lorsqu'il est entre le 'u' et le 'e'.
Confondre avec 'meter'
Erreur : “Incluí la llave en el bolsillo.”
Correction : Metí la llave en el bolsillo. Utilisez 'incluir' pour les listes ou les concepts, et 'meter' pour mettre physiquement des choses à l'intérieur.
conllevar
kohn-yeh-BAHRkoɲeˈβaɾ

Exemples
Ser padre conlleva mucha responsabilidad.
Être parent implique beaucoup de responsabilités.
Esta decisión conlleva un gran riesgo financiero.
Cette décision entraîne un grand risque financier.
El progreso tecnológico conlleva cambios profundos en la sociedad.
Le progrès technologique comporte des changements profonds dans la société.
Utilisation comme un pont
Ce verbe agit comme un pont entre une situation et ses conséquences naturelles. Il est presque toujours suivi directement d'un nom (la conséquence).
Conllevar vs. Llevar
Erreur : “Utiliser 'llevar' pour parler de conséquences abstraites.”
Correction : Utilisez 'llevar' pour le transport physique d'objets, mais 'conllevar' lorsqu'une idée ou une action 'entraîne' un résultat. En français, on utiliserait plutôt 'impliquer' ou 'entraîner' dans ce cas, et 'porter' pour le sens physique.
entrañar
en-TRA-nyahenˈtɾaɲa

Exemples
Este plan entraña muchos riesgos.
Ce plan implique de nombreux risques.
Ser padre entraña una gran responsabilidad.
Être père comporte une grande responsabilité.
La investigación entraña años de trabajo.
L'enquête implique des années de travail.
Aucune préposition nécessaire
Contrairement à certaines expressions françaises, vous n'avez pas besoin d'un mot comme 'de' après 'entraña'. Vous dites simplement 'entraña un riesgo' (cela implique un risque).
La forme 'Il/Elle/Ça'
Le mot 'entraña' est la forme du verbe 'entrañar' utilisée pour 'il', 'elle' ou 'ça' au présent.
Formel vs Informel
Erreur : “Use 'tiene' in a formal business report.”
Correction : Use 'entraña'. Bien que 'tiene' (a) soit correct, 'entraña' sonne beaucoup plus professionnel lorsqu'on parle de conséquences.
Confusions fréquentes entre 'conllevar' et 'entrañar'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


