concernir
“concernir” signifie “concerner” en espagnol (être pertinent ou se rapporter à quelqu'un).
concerner
Aussi : impliquer, être l'affaire de
📝 En Action
Esto no le concierne a usted.
B1Cela ne te concerne pas.
En lo que a mí concierne, el trato está cerrado.
B2En ce qui me concerne, l'accord est conclu.
Las nuevas leyes conciernen a todos los ciudadanos.
C1Les nouvelles lois impliquent tous les citoyens.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : concernir
Question 1 sur 3
Quelle est la façon la plus courante d'utiliser 'concernir' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du latin 'concernere', qui signifiait à l'origine mélanger ou tamiser ensemble, puis a évolué pour signifier considérer ou regarder quelque chose spécifiquement.
Première attestation : 15th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'concernir' est utilisé dans l'espagnol informel ?
Pas vraiment. C'est un mot très formel. Dans un langage informel, les gens disent généralement 'eso no es asunto tuyo' (ce ne sont pas tes affaires) ou 'no tiene nada que ver contigo' (ça n'a rien à voir avec toi).
Quelle est la différence entre 'concernir' et 'atañer' ?
Ce sont des synonymes très similaires. 'Atañer' est peut-être encore plus formel et est utilisé presque exclusivement dans des documents juridiques ou très officiels.
Pourquoi cela change-t-il en 'concierne' au lieu de 'concerne' ?
C'est un verbe à changement de radical, ce qui signifie que le 'e' au milieu se transforme en 'ie' lorsque vous accentuez cette syllabe, un peu comme le verbe 'sentir' (ressentir).