Comment dire "démolir" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “démolir” est “demoler” — utilisez "demoler" pour l'action de détruire intentionnellement une structure bâtie (un bâtiment, un mur).
demoler
deh-moh-LEHRdemoˈleɾ

Exemples
Van a demoler el viejo cine para construir un centro comercial.
Ils vont démolir l'ancien cinéma pour construire un centre commercial.
El ayuntamiento decidió demoler el edificio porque era peligroso.
Le conseil municipal a décidé de faire tomber le bâtiment car il était dangereux.
Las máquinas empezaron a demoler los muros exteriores esta mañana.
Les machines ont commencé à faire tomber les murs extérieurs ce matin.
Le changement de voyelle
Ce verbe fait partie de la famille des verbes où 'o' devient 'ue'. Lorsque la voyelle de la racine est accentuée, le 'o' se transforme en 'ue'. Par exemple, au lieu de dire 'yo demolo', on dit 'yo demuelo'.
Le modèle des 'bottes'
Le changement de radical ne se produit que dans les formes dites 'en bottes' du présent : yo, tú, él/ella, et ellos/ellas. Il ne change pas pour nosotros et vosotros.
Oublier le changement de radical
Erreur : “Yo demolo el muro.”
Correction : Yo demuelo el muro. N'oubliez pas que le 'o' devient 'ue' quand vous parlez à la première personne du singulier ('je'), à la deuxième personne du singulier ('tu') ou à la troisième personne ('il/elle/ils/elles').
destruir
des-TROO-eerdesˈtɾwiɾ

Exemples
El terremoto destruyó muchos edificios antiguos.
Le tremblement de terre a détruit de nombreux bâtiments anciens.
Tuvimos que destruir la evidencia antes de que llegara la policía.
Nous avons dû détruire les preuves avant l'arrivée de la police.
El fuego destruyó completamente el bosque en pocas horas.
L'incendie a complètement détruit la forêt en quelques heures.
Changement irrégulier en 'y'
Au présent et au subjonctif, le 'i' de la racine se transforme en 'y' lorsqu'il est suivi d'une voyelle et n'est pas accentué (ex: 'yo destruyo'). C'est la principale irrégularité.
Oublier le changement en 'y'
Erreur : “Yo destruo (incorrect)”
Correction : Yo destruyo. Rappelez-vous que le son 'y' aide à fluidifier la prononciation lorsque le 'i' est faible, un phénomène que vous ne rencontrez pas en français avec le verbe 'détruire'.
derribar
deh-rree-barderiˈβaɾ

Exemples
Tuvieron que derribar el viejo muro para ampliar la calle.
Ils ont dû abattre le vieux mur pour élargir la rue.
El boxeador derribó a su oponente en el tercer asalto.
Le boxeur a plaqué son adversaire au troisième round.
Utilisation de 'derribar' avec des personnes
Lorsque vous utilisez ce mot pour mettre quelqu'un à terre, n'oubliez pas d'ajouter 'a' avant la personne, comme : 'Derribó a su amigo'.
Derribar vs. Tirar
Erreur : “Utiliser 'tirar' pour signifier démolition.”
Correction : Utilisez 'derribar' pour les structures ou les grandes choses qui sont debout. 'Tirar' est plus utilisé pour lancer ou tirer.
derrumbar
deh-rroom-barderumˈbaɾ

Exemples
Van a derrumbar el viejo cine para construir un parque.
Ils vont abattre le vieux cinéma pour construire un parc.
El terremoto derrumbó varias casas en el centro de la ciudad.
Le tremblement de terre a fait tomber plusieurs maisons dans le centre-ville.
Ten cuidado, no vayas a derrumbar esa pila de libros.
Attention, ne fais pas tomber cette pile de livres.
Qui fait tomber ?
Utilisez 'derrumbar' quand quelqu'un ou quelque chose (comme une tempête) fait tomber autre chose. Si un bâtiment tombe de lui-même, il faut ajouter 'se' à la fin : 'derrumbarse'.
Modèle régulier en -AR
Ce verbe suit le modèle standard des verbes en -ar. Si vous savez conjuguer 'hablar', vous savez déjà conjuguer celui-ci !
Confondre 'tomber' et 'faire tomber'
Erreur : “El edificio derrumbó ayer.”
Correction : El edificio se derrumbó ayer. Utilisez 'derrumbar' seulement quand quelque chose agit sur le bâtiment. S'il est tombé tout seul, utilisez la version avec 'se'.
arruinar
ahr-roo-ee-NAHRar.rwiˈnar

Exemples
La tormenta arruinó la cosecha de este año.
La tempête a ruiné la récolte de cette année.
El terremoto arruinó muchos edificios históricos.
Le tremblement de terre a détruit de nombreux bâtiments historiques.
No dejes que un error arruine tu reputación.
Ne laissez pas une erreur ruiner votre réputation.
Verbe régulier en -AR
Ce verbe suit le modèle standard et prévisible de tous les verbes se terminant par -ar. Si vous savez conjuguer 'hablar' (parler), vous savez conjuguer 'arruinar'.
Accentuer le 'u'
Erreur : “Utiliser *arruíno* ou *arruínas*.”
Correction : L'accent tonique reste sur la dernière partie du radical : *arruino*, *arruinas*. Le 'u' et le 'i' sont prononcés ensemble comme une seule syllabe (rwee), et non séparément. En français, on pourrait être tenté de séparer les voyelles comme dans 'ru-i-ne', mais ce n'est pas le cas ici.
destrozar
des-tro-SARdes.tɾoˈθaɾ

Exemples
El granizo destrozó las plantas del jardín.
La grêle a détruit les plantes du jardin.
Ten cuidado, no quiero que destroces el juguete.
Fais attention, je ne veux pas que tu fracasses le jouet.
El accidente destrozó la parte delantera del coche.
L'accident a démoli la partie avant de la voiture.
Le changement d'orthographe Z vers C
Lorsque le 'z' de destrozar rencontre un 'e' (comme dans 'destrocé' ou 'destroce'), il se transforme en 'c' pour conserver le son. C'est juste une modification orthographique, pas un changement de prononciation !
La force du mot
Utilisez 'destrozar' quand quelque chose est au-delà d'une simple réparation. Si vous cassez juste un verre, utilisez 'romper'. Si vous le fracassez en mille petits morceaux, utilisez 'destrozar'.
L'erreur du 'Z'
Erreur : “yo destrozé”
Correction : yo destrocé (Rappelez-vous : le 'z' se transforme généralement en 'c' devant un 'e' en espagnol).
decapitar
deh-kah-pee-tahrdekapitaɾ

Exemples
En la Revolución Francesa, solían decapitar a los nobles.
Pendant la Révolution française, on avait l'habitude de décapiter les nobles.
El jardinero recomendó decapitar las flores marchitas.
Le jardinier a recommandé d'épointer les fleurs fanées.
Vándalos decapitaron la estatua de la plaza anoche.
Des vandales ont décapité la statue de la place la nuit dernière.
Utilisation de la 'a' personnelle
Lorsque vous utilisez ce verbe pour une personne (celle qui se fait couper la tête), vous devez placer la préposition 'a' devant elle. Par exemple : 'Decapitar a un rey'.
C'est un verbe régulier !
Ce verbe est très facile pour les apprenants car il suit exactement le même modèle que les verbes courants comme 'hablar' (parler).
Utilisation pour les animaux que l'on mange
Erreur : “Utiliser 'decapitar' pour préparer un poulet pour le dîner.”
Correction : Dans un contexte culinaire, 'degollar' ou 'limpiar' est plus naturel. 'Decapitar' sonne très dramatique ou évoque une scène de crime.
Confusion entre "demoler", "destruir" et "derribar"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.






