Comment dire "détruire" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “détruire” est “destrozar” — utilisez 'destrozar' lorsque vous parlez de casser ou d'endommager quelque chose de manière significative, le réduisant en morceaux ou le rendant inutilisable, souvent de façon violente.
destrozar
des-tro-SARdes.tɾoˈθaɾ

Exemples
El huracán destrozó varias casas en la costa.
L'ouragan a détruit plusieurs maisons sur la côte.
El granizo destrozó las plantas del jardín.
La grêle a détruit les plantes du jardin.
Ten cuidado, no quiero que destroces el juguete.
Fais attention, je ne veux pas que tu fracasses le jouet.
El accidente destrozó la parte delantera del coche.
L'accident a démoli la partie avant de la voiture.
Le changement d'orthographe Z vers C
Lorsque le 'z' de destrozar rencontre un 'e' (comme dans 'destrocé' ou 'destroce'), il se transforme en 'c' pour conserver le son. C'est juste une modification orthographique, pas un changement de prononciation !
La force du mot
Utilisez 'destrozar' quand quelque chose est au-delà d'une simple réparation. Si vous cassez juste un verre, utilisez 'romper'. Si vous le fracassez en mille petits morceaux, utilisez 'destrozar'.
L'erreur du 'Z'
Erreur : “yo destrozé”
Correction : yo destrocé (Rappelez-vous : le 'z' se transforme généralement en 'c' devant un 'e' en espagnol).
destruir
des-TROO-eerdesˈtɾwiɾ

Exemples
El fuego destruyó el viejo teatro del centro.
Le feu a détruit le vieux théâtre du centre-ville.
El terremoto destruyó muchos edificios antiguos.
Le tremblement de terre a détruit de nombreux bâtiments anciens.
Tuvimos que destruir la evidencia antes de que llegara la policía.
Nous avons dû détruire les preuves avant l'arrivée de la police.
El fuego destruyó completamente el bosque en pocas horas.
L'incendie a complètement détruit la forêt en quelques heures.
Changement irrégulier en 'y'
Au présent et au subjonctif, le 'i' de la racine se transforme en 'y' lorsqu'il est suivi d'une voyelle et n'est pas accentué (ex: 'yo destruyo'). C'est la principale irrégularité.
Utilisation de la forme réflexive (Destruirse)
Lorsque vous utilisez 'destruirse', cela signifie que le sujet est en train de se détruire ou de se ruiner lui-même. C'est courant pour parler d'auto-sabotage (ex: 'Él se está destruyendo con el trabajo', Il est en train de se détruire avec le travail).
Oublier le changement en 'y'
Erreur : “Yo destruo (incorrect)”
Correction : Yo destruyo. Rappelez-vous que le son 'y' aide à fluidifier la prononciation lorsque le 'i' est faible, un phénomène que vous ne rencontrez pas en français avec le verbe 'détruire'.
arruinar
ahr-roo-ee-NAHRar.rwiˈnar

Exemples
La sequía arruinó la cosecha de trigo.
La sécheresse a ruiné la récolte de blé.
La tormenta arruinó la cosecha de este año.
La tempête a ruiné la récolte de cette année.
El terremoto arruinó muchos edificios históricos.
Le tremblement de terre a détruit de nombreux bâtiments historiques.
No dejes que un error arruine tu reputación.
Ne laissez pas une erreur ruiner votre réputation.
Verbe régulier en -AR
Ce verbe suit le modèle standard et prévisible de tous les verbes se terminant par -ar. Si vous savez conjuguer 'hablar' (parler), vous savez conjuguer 'arruinar'.
Accentuer le 'u'
Erreur : “Utiliser *arruíno* ou *arruínas*.”
Correction : L'accent tonique reste sur la dernière partie du radical : *arruino*, *arruinas*. Le 'u' et le 'i' sont prononcés ensemble comme une seule syllabe (rwee), et non séparément. En français, on pourrait être tenté de séparer les voyelles comme dans 'ru-i-ne', mais ce n'est pas le cas ici.
sabotear
sa-bo-te-ARsaβoteˈaɾ

Exemples
Intentaron sabotear el lanzamiento del producto.
Ils ont essayé de saboter le lancement du produit.
Alguien intentó sabotear las máquinas de la fábrica.
Quelqu'un a essayé de saboter les machines de l'usine.
No dejes que tu miedo sabotee esta gran oportunidad.
Ne laisse pas ta peur saboter cette belle opportunité.
Él siempre sabotea mis planes de cocina con sus críticas.
Il sabote toujours mes projets de cuisine avec ses critiques.
Verbe d'action direct
En espagnol, on n'a pas besoin d'un mot comme 'à' après 'sabotear'. On 'sabotea' quelque chose directement, tout comme en français avec 'saboter'.
Utilisation de 'se' pour l'auto-sabotage
Pour parler de se saboter soi-même, ajoutez le petit mot 'se' à la fin (sabotearse) ou utilisez 'me/te/se' avant le verbe.
Utilisation de 'hacer' avec sabotage
Erreur : “Hacer un sabotaje a la reunión.”
Correction : Sabotear la reunión. Il est plus naturel d'utiliser le verbe lui-même plutôt que de dire 'faire un sabotage'.
Ne pas confondre destruction et ruine
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



