Inklingo

Comment dire "ruiner" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourruinerest arruinarutilisez 'arruinar' pour la destruction physique ou abstraite de quelque chose, comme une récolte, un objet ou un plan.

arruinar🔊A2

Utilisez 'arruinar' pour la destruction physique ou abstraite de quelque chose, comme une récolte, un objet ou un plan.

En savoir plus →
destruir🔊B1

Employez 'destruir' pour une destruction plus radicale, souvent physique (bâtiments) ou concernant la confiance et la réputation.

En savoir plus →
hundir🔊B2

Préférez 'hundir' lorsque la ruine concerne la réputation ou les affaires d'une personne, entraînant une chute.

En savoir plus →
cagar🔊B1

Utilisez 'cagar' (familier) pour exprimer qu'on a gâché ou raté quelque chose de manière importante par maladresse ou oubli.

En savoir plus →
quemar🔊B2

Utilisez 'quemar' pour signifier 'gâcher' une surprise, un film ou une information importante avant le moment opportun.

En savoir plus →
asesinar🔊C1

Emploiyez 'asesinar' de manière métaphorique pour dire qu'on a complètement détruit ou gâché une ambiance ou une expérience.

En savoir plus →
reventar🔊B2

Utilisez 'reventar' pour exprimer l'idée d'être épuisé ou surmené par une tâche qui semble vous ruiner physiquement.

En savoir plus →
sepultar🔊B2

Utilisez 'sepultar' pour décrire une destruction totale où quelque chose est enseveli, souvent sous des débris ou une masse.

En savoir plus →
French → espagnol

arruinar

ahr-roo-ee-NAHRar.rwiˈnar

verbeA2neutre
Utilisez 'arruinar' pour la destruction physique ou abstraite de quelque chose, comme une récolte, un objet ou un plan.
Un château de sable coloré sur une plage, partiellement effondré et détruit par l'eau, représentant la ruine.

Exemples

La tormenta arruinó la cosecha de este año.

La tempête a ruiné la récolte de cette année.

El terremoto arruinó muchos edificios históricos.

Le tremblement de terre a détruit de nombreux bâtiments historiques.

No dejes que un error arruine tu reputación.

Ne laissez pas une erreur ruiner votre réputation.

Verbe régulier en -AR

Ce verbe suit le modèle standard et prévisible de tous les verbes se terminant par -ar. Si vous savez conjuguer 'hablar' (parler), vous savez conjuguer 'arruinar'.

Accentuer le 'u'

Erreur :Utiliser *arruíno* ou *arruínas*.

Correction : L'accent tonique reste sur la dernière partie du radical : *arruino*, *arruinas*. Le 'u' et le 'i' sont prononcés ensemble comme une seule syllabe (rwee), et non séparément. En français, on pourrait être tenté de séparer les voyelles comme dans 'ru-i-ne', mais ce n'est pas le cas ici.

destruir

des-TROO-eerdesˈtɾwiɾ

verbeB1neutre
Employez 'destruir' pour une destruction plus radicale, souvent physique (bâtiments) ou concernant la confiance et la réputation.
Une petite tour en pierre solide qui a été complètement démolie, gisant en tas de gravats gris dispersés sur le sol.

Exemples

El terremoto destruyó muchos edificios antiguos.

Le tremblement de terre a détruit de nombreux bâtiments anciens.

Tuvimos que destruir la evidencia antes de que llegara la policía.

Nous avons dû détruire les preuves avant l'arrivée de la police.

El fuego destruyó completamente el bosque en pocas horas.

L'incendie a complètement détruit la forêt en quelques heures.

Sus mentiras destruyeron la confianza de sus amigos.

Ses mensonges ont ruiné la confiance de ses amis.

Changement irrégulier en 'y'

Au présent et au subjonctif, le 'i' de la racine se transforme en 'y' lorsqu'il est suivi d'une voyelle et n'est pas accentué (ex: 'yo destruyo'). C'est la principale irrégularité.

Utilisation de la forme réflexive (Destruirse)

Lorsque vous utilisez 'destruirse', cela signifie que le sujet est en train de se détruire ou de se ruiner lui-même. C'est courant pour parler d'auto-sabotage (ex: 'Él se está destruyendo con el trabajo', Il est en train de se détruire avec le travail).

Oublier le changement en 'y'

Erreur :Yo destruo (incorrect)

Correction : Yo destruyo. Rappelez-vous que le son 'y' aide à fluidifier la prononciation lorsque le 'i' est faible, un phénomène que vous ne rencontrez pas en français avec le verbe 'détruire'.

hundir

oon-DEERunˈdiɾ

verbeB2neutre
Préférez 'hundir' lorsque la ruine concerne la réputation ou les affaires d'une personne, entraînant une chute.
Une grande tour faite de blocs de construction colorés s'effondrant et tombant.

Exemples

Ese escándalo va a hundir la carrera del político.

Ce scandale va ruiner la carrière du politicien.

La noticia de la muerte de su gato lo hundió en la tristeza.

La nouvelle de la mort de son chat l'a plongé dans la tristesse.

Las deudas están hundiendo a la pequeña empresa.

Les dettes coulent la petite entreprise.

Le 'naufrage' figuré

Tout comme en français, on peut 'sombrer' dans le désespoir. En espagnol, on utilise 'en' pour indiquer ce dans quoi l'on sombre : 'Hundirse en la miseria' (Sombrer dans la misère). En français, on utiliserait plutôt 'sombrer dans' ou 'plonger dans'.

Le 'naufrage' émotionnel

Erreur :Dire 'Estoy hundido' pour signifier 'Je suis sous l'eau'.

Correction : Bien que techniquement correct, si vous dites 'Estoy hundido' à un ami, il pensera que vous êtes gravement déprimé ou ruiné, pas que vous êtes en train de nager.

cagar

kah-gahrkaˈɣaɾ

verbeB1familier
Utilisez 'cagar' (familier) pour exprimer qu'on a gâché ou raté quelque chose de manière importante par maladresse ou oubli.
Un enfant triste regardant un vase en céramique cassé par terre.

Exemples

¡La cagué! Olvidé nuestro aniversario.

J'ai tout gâché ! J'ai oublié notre anniversaire.

No lo digas ahora o vas a cagar la sorpresa.

Ne le dis pas maintenant, sinon tu vas gâcher la surprise.

Siempre la cagas cuando te pones nervioso.

Tu gâches toujours tout quand tu es nerveux.

Utilisation de 'la' avec 'cagar'

Quand on veut dire 'j'ai gâché', on ajoute presque toujours 'la' avant le verbe (la cagué). Ce 'la' ne fait pas référence à un objet spécifique ; c'est juste une partie de l'expression figée pour échouer ou faire une erreur.

Changement d'orthographe au passé

À la première personne du singulier du passé simple (pretérito), le 'g' se transforme en 'gu' (cagué) pour conserver le son dur. Sans le 'u', cela sonnerait comme un 'j' !

Utilisation dans des situations formelles

Erreur :Utiliser 'cagarla' lors d'un entretien d'embauche pour dire que l'on a fait une erreur.

Correction : Utilisez plutôt 'cometer un error' ou 'equivocarse'. 'Cagar' est trop vulgaire pour les contextes professionnels.

quemar

keh-MAHRkeˈmaɾ

verbeB2neutre
Utilisez 'quemar' pour signifier 'gâcher' une surprise, un film ou une information importante avant le moment opportun.
Une boîte cadeau emballée tombe ouverte sur le sol, dispersant de petits confettis colorés, symbolisant une surprise gâchée ou révélée prématurément.

Exemples

No le digas nada, ¡no quemes la película!

Ne lui dis rien, ne gâche pas le film !

El escándalo quemó su carrera política.

Le scandale a ruiné sa carrière politique.

Dommage Figuré

Considérez cette signification comme causant des dommages graves et irréparables à quelque chose de non physique, comme une réputation ou un secret.

asesinar

a-se-si-narase.siˈnaɾ

verbeC1métaphorique
Emploiyez 'asesinar' de manière métaphorique pour dire qu'on a complètement détruit ou gâché une ambiance ou une expérience.
Une illustration de livre d'histoires colorée d'un beau gâteau à étages décoré qui est délibérément écrasé et ruiné par une main, symbolisant l'acte de ruiner ou de gâcher.

Exemples

El tráfico pesado asesinó el ambiente romántico de la cena.

Le trafic lourd a tué l'ambiance romantique du dîner.

Con esa mala iluminación, la fotografía ha asesinado todos los detalles.

Avec ce mauvais éclairage, la photographie a ruiné tous les détails.

reventar

re-ben-TARreβenˈtaɾ

verbeB2neutre
Utilisez 'reventar' pour exprimer l'idée d'être épuisé ou surmené par une tâche qui semble vous ruiner physiquement.
Un âne fatigué couché dans l'herbe après une longue journée.

Exemples

Ese trabajo me va a reventar.

Ce travail va m'épuiser.

Me revienta que llegues tarde siempre.

Ça m'agace vraiment que tu sois toujours en retard.

Estamos reventados después de la caminata.

Nous sommes épuisés après la randonnée.

Utiliser 'Reventado' comme Adjectif

Quand vous voulez dire que vous êtes fatigué, utilisez 'estar reventado'. C'est beaucoup plus fort que de dire simplement 'cansado' (fatigué).

sepultar

seh-pool-TAHRse.pulˈtaɾ

verbeB2neutre
Utilisez 'sepultar' pour décrire une destruction totale où quelque chose est enseveli, souvent sous des débris ou une masse.
Une petite voiture rouge jouet complètement recouverte par un grand tas de feuilles d'automne tombantes.

Exemples

La avalancha sepultó el pequeño pueblo bajo la nieve.

L'avalanche a enseveli le petit village sous la neige.

Intentó sepultar sus miedos en el trabajo constante.

Il a essayé d'enterrer ses peurs dans un travail constant.

Ese escándalo sepultó su carrera política para siempre.

Ce scandale a ruiné sa carrière politique à jamais.

Enterrer des choses vs. des idées

Vous pouvez utiliser ce mot pour des choses physiques (comme une voiture dans la neige) et des choses invisibles (comme un souvenir). Il fonctionne exactement comme le mot français 'enterrer' dans ce sens.

Choix de la préposition

Erreur :La nieve sepultó el coche en escombros.

Correction : Utilisez 'bajo' (sous) ou 'entre' (parmi) pour indiquer ce qui recouvre l'objet : 'sepultó el coche bajo la nieve'.

Arruinar vs. Destruir

La confusion la plus fréquente concerne 'arruinar' et 'destruir'. 'Arruinar' est plus général et peut s'appliquer à des choses abstraites comme les plans ou la réputation, tandis que 'destruir' implique souvent une destruction plus physique et complète, ou une atteinte profonde à la confiance.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.