Comment dire "gâcher" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “gâcher” est “arruinar” — utilisez « arruinar » lorsque vous voulez dire gâcher quelque chose de concret comme un événement, une fête, une surprise, une humeur ou un plan. C'est le terme le plus général et le plus courant..
arruinar
ahr-roo-ee-NAHR/ar.rwiˈnar/

Exemples
Llegar tarde arruinó toda la sorpresa.
Arriver en retard a gâché toute la surprise.
No quiero que mi mal humor arruine la cena.
Je ne veux pas que ma mauvaise humeur gâche le dîner.
Se arruinó la fiesta cuando llegó la policía.
La fête a été gâchée lorsque la police est arrivée. (Utilisé de manière réflexive)
La forme 'Se' (Réflexive)
Quand on utilise 'arruinarse' (avec 'se'), cela signifie que quelque chose est devenu ruiné ou gâché par lui-même, sans qu'une personne spécifique n'ait fait l'action : 'La comida se arruinó' (La nourriture s'est gâtée). Cela ressemble à l'utilisation du passif en français, comme 'La fête a été gâchée'.
quemar
keh-MAHR/keˈmaɾ/

Exemples
No le digas nada, ¡no quemes la película!
Ne lui dis rien, ne gâche pas le film !
El escándalo quemó su carrera política.
Le scandale a ruiné sa carrière politique.
Dommage Figuré
Considérez cette signification comme causant des dommages graves et irréparables à quelque chose de non physique, comme une réputation ou un secret.
asesinar
/a-se-si-nar//ase.siˈnaɾ/

Exemples
El tráfico pesado asesinó el ambiente romántico de la cena.
Le trafic lourd a tué l'ambiance romantique du dîner.
Con esa mala iluminación, la fotografía ha asesinado todos los detalles.
Avec ce mauvais éclairage, la photographie a ruiné tous les détails.
Ne pas confondre « arruinar » et « asesinar »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


