Inklingo

Comment dire "altérer" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pouraltérerest modificarutilisez « modificar » lorsque l'altération implique un changement intentionnel, une transformation ou une adaptation, comme dans le cas d'un document ou d'un plan..

French → espagnol

modificar

/mo-dee-fee-KAR//modifiˈkaɾ/

verbeB1neutre
Utilisez « modificar » lorsque l'altération implique un changement intentionnel, une transformation ou une adaptation, comme dans le cas d'un document ou d'un plan.
Un enfant ajoutant une rayure colorée à une voiture jouet blanche unie avec un pinceau.

Exemples

Necesitamos modificar el contrato antes de firmar.

Nous devons modifier le contrat avant de signer.

El arquitecto modificó los planos para incluir un balcón.

L'architecte a modifié les plans pour inclure un balcon.

He modificado mi dieta para tener más energía.

J'ai ajusté mon régime alimentaire pour avoir plus d'énergie.

Le changement d'orthographe 'C' en 'QU'

Quand un verbe se termine par -car, le 'c' se transforme en 'qu' lorsqu'il est suivi d'un 'e'. Cela permet de conserver le son 'K'. Vous le verrez à la première personne du passé (modifiqué) et chaque fois que vous utiliserez les formes spéciales pour les souhaits ou les ordres (modifique).

Pas de mots supplémentaires nécessaires

Contrairement au français où l'on dit souvent 'modifier quelque chose', en espagnol, on dit simplement 'modificar [chose]'. Il n'est pas nécessaire d'ajouter une préposition comme 'a' avant l'objet.

Ne pas l'utiliser pour les vêtements !

Erreur :Me voy a modificar para la fiesta.

Correction : Me voy a cambiar para la fiesta. (Utilisez 'cambiar' pour changer de vêtements ; 'modificar' s'applique à la modification du design ou de la structure des vêtements eux-mêmes.)

variar

/bah-ree-AHR//baˈɾjaɾ/

verbeA2neutre
Choisissez « variar » quand « altérer » signifie introduire de la diversité, changer de façon non radicale ou passer d'une chose à une autre, souvent dans le sens d'une amélioration ou d'une nécessité de changement.
Un artiste peignant un vase blanc à rayures bleues et jaunes vives pour le rendre différent.

Exemples

Tienes que variar tu dieta para estar sano.

Tu dois varier ton alimentation pour être en bonne santé.

Los precios varían según la temporada.

Les prix varient selon la saison.

Ella decidió variar el diseño original del vestido.

Elle a décidé d'altérer le design original de la robe.

La règle de l'accent aigu

Notez que le 'i' prend un accent aigu (varío, varía) dans de nombreuses formes du présent. Ceci est fait pour s'assurer que le 'i' est prononcé clairement au lieu de se fondre dans la voyelle suivante.

Utilisation de 'de' avec 'variar'

Lorsque vous voulez dire que vous changez quelque chose de spécifique, comme votre opinion ou votre itinéraire, vous utilisez souvent le mot 'de' après le verbe : 'variar de opinión'.

Oubli de l'accent

Erreur :Yo vario el plan.

Correction : Yo varío el plan. Sans l'accent sur le 'i', la prononciation change complètement.

'Variar' vs 'Cambiar'

Erreur :Quiero variar mis dólares por pesos.

Correction : Quiero cambiar mis dólares por pesos. Utilisez 'cambiar' pour échanger des choses ; utilisez 'variar' pour rendre quelque chose différent ou diversifié.

deteriorar

/deh-teh-ryoh-RAHR//deteɾjoˈɾaɾ/

verbeB2neutre
Employez « deteriorar » lorsque l'altération cause une dégradation, une détérioration ou une perte de qualité, souvent due à l'usure, au temps ou à des facteurs externes.
Un vieux vélo rouillé avec de la peinture bleue écaillée et un pneu à plat, appuyé contre un mur de pierre patiné.

Exemples

El sol puede deteriorar la pintura del coche con el paso del tiempo.

Le soleil peut endommager la peinture de la voiture avec le temps.

Fumar tabaco deteriora gravemente la salud de los pulmones.

Fumer du tabac altère gravement la santé des poumons.

La falta de comunicación deterioró nuestra relación de amistad.

Le manque de communication a détérioré notre amitié.

Utilisation de la forme pronominale

Lorsque les choses s'aggravent d'elles-mêmes, sans intervention extérieure, on utilise la forme pronominale 'deteriorarse'. Par exemple : 'Su salud se deterioró' (Sa santé s'est détériorée). En français, on dirait 'Sa santé s'est dégradée' ou 's'est détériorée'.

Dommage lent vs. rapide

Deteriorar implique généralement un processus lent sur la durée, tandis que 'romper' (casser) se produit généralement instantanément. En français, on peut comparer avec 's'abîmer' (lent) et 'se casser' (rapide).

Confusion nom/verbe

Erreur :Su salud es deteriorar.

Correction : Su salud se está deteriorando (Sa santé se détériore) ou Su salud sufrió un deterioro (Sa santé a subi une détérioration). Utilisez le nom 'deterioro' pour le concept et le verbe pour l'action.

Ne pas confondre dégradation et modification

La confusion principale survient entre « deteriorar » et « modificar ». « Deteriorar » implique toujours une perte ou une dégradation, tandis que « modificar » suggère un changement, qui peut être neutre ou même positif, et souvent intentionnel.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.