reventar
“reventar” signifie “éclater” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
éclater
Aussi : exploser, éclater
📝 En Action
El globo se reventó de repente.
A2Le ballon a éclaté soudainement.
Las tuberías pueden reventar por el frío.
B1Les tuyaux peuvent éclater à cause du froid.
Si inflas demasiado la rueda, va a reventar.
B2Si vous gonflez trop le pneu, il va éclater.
épuiser
Aussi : agacer, ruiner
📝 En Action
Ese trabajo me va a reventar.
B1Ce travail va m'épuiser.
Me revienta que llegues tarde siempre.
B2Ça m'agace vraiment que tu sois toujours en retard.
Estamos reventados después de la caminata.
B1Nous sommes épuisés après la randonnée.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : reventar
Question 1 sur 3
Comment dit-on 'Je éclate' en espagnol ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du latin 're-' (encore/en arrière) et 'ventare' (souffler/vent). Il décrivait à l'origine quelque chose qui se brise à cause de l'air ou de la pression interne.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'reventar' est la même chose que 'explotar' ?
Globalement, oui. 'Explotar' est plus courant pour les bombes ou les feux d'artifice, tandis que 'reventar' est utilisé pour les choses qui éclatent sous pression (comme les pneus, les ballons ou les bulles).
Puis-je utiliser 'reventar' dans une réunion d'affaires ?
Cela dépend. Si vous voulez dire 'éclater' (comme une bulle spéculative), c'est acceptable. Si vous voulez dire 'ce travail m'épuise', c'est assez informel, donc utilisez plutôt 'agotar' dans un contexte formel.
Pourquoi cela change-t-il en 'reviento' au lieu de 'revento' ?
C'est ce que l'on appelle un verbe à alternance vocalique. De nombreux verbes espagnols avec un 'e' dans le radical le changent en 'ie' lorsque cette syllabe est accentuée.

