Comment dire "éclater" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “éclater” est “estallar” — utilisez « estallar » pour décrire une explosion soudaine et violente, comme celle d'un objet (ballon, tuyau) ou le début d'un conflit (guerre, incendie)..
estallar
/es-ta-yar//es.taˈʎaɾ/

Exemples
El globo estalló con un ruido fuerte.
Le ballon a éclaté avec un bruit fort.
La bomba estalló a medianoche, causando mucho pánico.
La bombe a explosé à minuit, provoquant beaucoup de panique.
El globo estalló cuando lo infló demasiado.
Le ballon a éclaté quand il l'a trop gonflé.
La guerra estalló después de meses de tensión política.
La guerre a éclaté après des mois de tension politique.
Verbe régulier en -AR
Estallar est un verbe régulier simple, ce qui signifie que ses terminaisons suivent le modèle standard pour tous les verbes se terminant par -ar. C'est très similaire aux verbes français en -ER (comme parler).
Usage Figuré
Cette signification est figurative, étendant l'idée d'une explosion physique à un événement soudain et grave comme une guerre ou une crise. Pensez-y comme si la crise « explosait » sur la scène, un peu comme 'éclater au grand jour' en français.
explotar
eks-plo-TAR/eks.ploˈtaɾ/

Exemples
La mina explotó al amanecer.
La mine a explosé à l'aube.
La bomba explotó en el edificio abandonado.
La bombe a explosé dans le bâtiment abandonné.
El neumático explotó por la presión del aire.
Le pneu a éclaté à cause de la pression de l'air.
Vimos que el volcán estaba a punto de explotar.
Nous avons vu que le volcan était sur le point d'entrer en éruption (d'exploser).
Utiliser 'explotar' comme un événement
Quand 'explotar' décrit un événement soudain, comme l'explosion d'une bombe, il fonctionne généralement comme d'autres verbes d'action : 'El gas explotó' (Le gaz a explosé). En français, on utilise souvent 'exploser' ou 'faire sauter' dans ce contexte.
levantarse
leh-bahn-TAHR-seh/leβanˈtaɾse/

Exemples
Los ciudadanos se levantaron contra la injusticia.
Les citoyens se sont soulevés contre l'injustice.
El pueblo se levantó en contra del gobierno opresor.
Le peuple s'est soulevé contre le gouvernement oppressif.
Se levantó una tormenta de arena en el desierto.
Une tempête de sable a éclaté dans le désert.
Usage Figuré
Lorsqu'il est utilisé pour des groupes ou des choses abstraites (comme les tempêtes ou les rébellions), 'levantarse' décrit une émergence ou une opposition soudaine et forte.
Confusion entre « estallar » et « explotar »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


