Inklingo

Comment dire "éclater" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pouréclaterest estallarutilisez « estallar » pour décrire une explosion soudaine et violente, comme celle d'un objet (ballon, tuyau) ou le début d'un conflit (guerre, incendie)..

French → espagnol

estallar

/es-ta-yar//es.taˈʎaɾ/

verbeA2/B1neutre
Utilisez « estallar » pour décrire une explosion soudaine et violente, comme celle d'un objet (ballon, tuyau) ou le début d'un conflit (guerre, incendie).
Une petite bombe ronde et noire avec une mèche allumée explose, libérant des flammes orange et jaunes vives et de la fumée grise de manière stylisée.

Exemples

El globo estalló con un ruido fuerte.

Le ballon a éclaté avec un bruit fort.

La bomba estalló a medianoche, causando mucho pánico.

La bombe a explosé à minuit, provoquant beaucoup de panique.

El globo estalló cuando lo infló demasiado.

Le ballon a éclaté quand il l'a trop gonflé.

La guerra estalló después de meses de tensión política.

La guerre a éclaté après des mois de tension politique.

Verbe régulier en -AR

Estallar est un verbe régulier simple, ce qui signifie que ses terminaisons suivent le modèle standard pour tous les verbes se terminant par -ar. C'est très similaire aux verbes français en -ER (comme parler).

Usage Figuré

Cette signification est figurative, étendant l'idée d'une explosion physique à un événement soudain et grave comme une guerre ou une crise. Pensez-y comme si la crise « explosait » sur la scène, un peu comme 'éclater au grand jour' en français.

explotar

eks-plo-TAR/eks.ploˈtaɾ/

verbeA2neutre
Employez « explotar » principalement pour les explosions de nature plus technique ou destructrice, notamment lorsqu'il s'agit d'explosifs ou de dispositifs.
Une petite bombe ronde de dessin animé éclatant violemment en un grand nuage de fumée et de débris orange et jaune, illustrant une détonation physique.

Exemples

La mina explotó al amanecer.

La mine a explosé à l'aube.

La bomba explotó en el edificio abandonado.

La bombe a explosé dans le bâtiment abandonné.

El neumático explotó por la presión del aire.

Le pneu a éclaté à cause de la pression de l'air.

Vimos que el volcán estaba a punto de explotar.

Nous avons vu que le volcan était sur le point d'entrer en éruption (d'exploser).

Utiliser 'explotar' comme un événement

Quand 'explotar' décrit un événement soudain, comme l'explosion d'une bombe, il fonctionne généralement comme d'autres verbes d'action : 'El gas explotó' (Le gaz a explosé). En français, on utilise souvent 'exploser' ou 'faire sauter' dans ce contexte.

levantarse

leh-bahn-TAHR-seh/leβanˈtaɾse/

verbeB1neutre
Utilisez « levantarse » dans le sens de se révolter ou de se soulever contre une autorité ou une situation oppressive, indiquant un mouvement collectif.
Une foule diversifiée de personnes debout, serrées les unes contre les autres, levant toutes leurs poings fermés en l'air dans un geste unifié de protestation.

Exemples

Los ciudadanos se levantaron contra la injusticia.

Les citoyens se sont soulevés contre l'injustice.

El pueblo se levantó en contra del gobierno opresor.

Le peuple s'est soulevé contre le gouvernement oppressif.

Se levantó una tormenta de arena en el desierto.

Une tempête de sable a éclaté dans le désert.

Usage Figuré

Lorsqu'il est utilisé pour des groupes ou des choses abstraites (comme les tempêtes ou les rébellions), 'levantarse' décrit une émergence ou une opposition soudaine et forte.

Confusion entre « estallar » et « explotar »

La principale confusion vient de l'usage de « estallar » et « explotar » pour les explosions. Bien qu'ils soient souvent interchangeables pour des objets comme une bombe, « estallar » est plus courant pour le début d'un événement comme une guerre, tandis que « explotar » est plus spécifique aux dispositifs explosifs.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.