Inklingo

Comment dire "abuser de" en espagnol

French → espagnol

aprovechar

ah-proh-veh-CHAR/a.pɾo.βeˈtʃaɾ/

verbeB2neutre
Utilisez « aprovechar » lorsque quelqu'un tire un avantage indu d'une situation ou de la gentillesse de quelqu'un, sans nécessairement causer un tort grave.
Un grand personnage de dessin animé détendu est assis confortablement dans une charrette en bois rouge, tandis qu'un petit personnage de dessin animé en difficulté tire la lourde charrette en montée avec un effort évident.

Exemples

No te aproveches de la generosidad de tu hermana.

N'abuse pas de la générosité de ta sœur.

Se aprovecharon de que yo no estaba para robarme.

Ils ont profité du fait que je n'étais pas là pour me voler.

Le 'de' obligatoire

Quand on utilise la forme pronominale ('aprovecharse'), il faut OBLIGATOIREMENT inclure le petit mot 'de' avant la chose ou la personne dont on abuse. C'est similaire à la structure française 'abuser DE quelque chose'.

Oublier le 'de'

Erreur :Me aproveché la situación.

Correction : Me aproveché DE la situación. (Il faut 'de' pour lier le verbe à la chose exploitée, comme en français.)

explotar

eks-plo-TAR/eks.ploˈtaɾ/

verbeB2formel, négatif
Utilisez « explotar » dans des contextes où il y a une exploitation sévère, souvent liée au travail ou aux droits humains, impliquant une prise de pouvoir et un préjudice significatif.
Une très grande personne se prélassant confortablement dans une chaise tandis qu'une très petite personne fatiguée lutte pour pousser une charge disproportionnée en haut d'une colline escarpée, illustrant l'exploitation injuste.

Exemples

Muchos dueños de fábricas explotan a sus trabajadores con salarios bajos.

De nombreux propriétaires d'usines exploitent leurs travailleurs avec de bas salaires.

No podemos permitir que se explote la mano de obra infantil.

Nous ne pouvons pas permettre que le travail des enfants soit exploité.

Sienten que sus jefes los explotan al hacerlos trabajar horas extras sin pago.

Ils ont l'impression que leurs patrons abusent d'eux en leur faisant faire des heures supplémentaires non rémunérées.

Poids moral

Lorsqu'il est utilisé avec des personnes, 'explotar' porte toujours une connotation négative, impliquant l'injustice ou le tort moral. Il n'est jamais positif.

Utiliser 'explotar' pour un avantage mineur

Erreur :Voy a explotar la oportunidad de ir de compras.

Correction : Utilisez 'aprovechar' (Voy a aprovechar la oportunidad) si vous voulez dire prendre un avantage juste et mineur. 'Explotar' implique une utilisation intensive ou nuisible.

Ne pas confondre « aprovechar » et « explotar »

La principale confusion réside dans le degré de gravité. « Aprovechar » est plus général et implique souvent un simple avantage, tandis que « explotar » dénote une exploitation plus sévère et délibérée, souvent dans un contexte professionnel ou de violation des droits.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.