Comment dire "être utile" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “être utile” est “servir” — utilisez 'servir' lorsque vous parlez de la fonction ou de l'utilité d'un objet ou d'une action. Il répond à la question 'À quoi ça sert ?'..
servir
ser-VEER/seɾˈβiɾ/

Exemples
¿Para qué sirve este botón rojo?
À quoi sert ce bouton rouge ?
Este mapa no me sirve; necesito uno más reciente.
Cette carte ne me sert pas ; j'en ai besoin d'une plus récente.
Mi viejo móvil todavía sirve para hacer llamadas.
Mon vieux téléphone portable sert toujours pour téléphoner.
Utiliser Servir pour le But
Quand vous voulez demander ou indiquer à quoi quelque chose sert, suivez toujours 'servir' par la préposition 'para' suivie du nom ou du verbe : ¿Sirve para cortar? (Est-ce que ça sert à couper ?). En français, nous utilisons 'à' ou 'pour' suivi de l'infinitif.
Mélanger 'Servir' et 'Trabajar'
Erreur : “El coche no trabaja.”
Correction : El coche no sirve/funciona. ('Trabajar' est pour les personnes ; 'servir' ou 'funcionar' est pour les machines/objets.)
aprovechar
ah-proh-veh-CHAR/a.pɾo.βeˈtʃaɾ/

Exemples
Este curso de cocina no me aprovecha mucho.
Ce cours de cuisine ne m'est pas très utile (ou ne me profite pas beaucoup).
El esfuerzo que hiciste sí aprovechó.
L'effort que tu as fourni a été effectivement utile/bénéfique.
Usage intransitif
Dans ce sens, le sujet de la phrase (par exemple, 'le cours' ou 'l'effort') est ce qui est utile. Contrairement au français où l'on dirait 'Ce cours me sert', en espagnol, le sujet est ce qui 'profite' ou 'est utile'.
sirva
/SEER-bah//ˈsiɾβa/

Exemples
Por favor, sirva el café a los invitados.
S'il vous plaît, servez le café aux invités.
Busco una herramienta que me sirva para abrir esto.
Je cherche un outil qui me soit utile pour ouvrir ceci.
Espero que este consejo le sirva de mucho.
J'espère que ce conseil vous sera très utile.
Utilisation de 'sirva' pour les ordres
Utilisez 'sirva' lorsque vous voulez dire poliment à quelqu'un que vous vouvoyez ('usted') de servir quelque chose ou d'être serviable.
La forme des Souhaits et Doutes
Ce mot est utilisé après des expressions comme 'J'espère que...' (Espero que...) ou 'Je ne crois pas que...' (No creo que...) lorsque l'on parle de quelque chose qui est utile ou de quelqu'un qui sert.
Sirva vs. Sirve
Erreur : “Utiliser 'sirve' pour un ordre poli.”
Correction : Utilisez 'sirva' pour les ordres formels ('usted'). 'Sirve' est pour 'il/elle sert' ou le tutoiement ('tú sirves') dans certaines régions.
Servir vs. Aprovechar
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


