Inklingo

Comment dire "être utile" en espagnol

French → espagnol

servir

ser-VEER/seɾˈβiɾ/

verbeB1standard
Utilisez 'servir' lorsque vous parlez de la fonction ou de l'utilité d'un objet ou d'une action. Il répond à la question 'À quoi ça sert ?'.
Une boîte à outils rouge ouverte présentant plusieurs outils à main brillants et bien organisés.

Exemples

¿Para qué sirve este botón rojo?

À quoi sert ce bouton rouge ?

Este mapa no me sirve; necesito uno más reciente.

Cette carte ne me sert pas ; j'en ai besoin d'une plus récente.

Mi viejo móvil todavía sirve para hacer llamadas.

Mon vieux téléphone portable sert toujours pour téléphoner.

Utiliser Servir pour le But

Quand vous voulez demander ou indiquer à quoi quelque chose sert, suivez toujours 'servir' par la préposition 'para' suivie du nom ou du verbe : ¿Sirve para cortar? (Est-ce que ça sert à couper ?). En français, nous utilisons 'à' ou 'pour' suivi de l'infinitif.

Mélanger 'Servir' et 'Trabajar'

Erreur :El coche no trabaja.

Correction : El coche no sirve/funciona. ('Trabajar' est pour les personnes ; 'servir' ou 'funcionar' est pour les machines/objets.)

aprovechar

ah-proh-veh-CHAR/a.pɾo.βeˈtʃaɾ/

verbeB1standard
Employez 'aprovechar' quand on veut exprimer qu'une chose est bénéfique, qu'elle apporte un avantage ou qu'elle aide quelqu'un personnellement.
Un arrosoir vert vif versant de l'eau sur une petite fleur assoiffée dans un carré de terre, faisant instantanément redresser et paraître saine la fleur.

Exemples

Este curso de cocina no me aprovecha mucho.

Ce cours de cuisine ne m'est pas très utile (ou ne me profite pas beaucoup).

El esfuerzo que hiciste sí aprovechó.

L'effort que tu as fourni a été effectivement utile/bénéfique.

Usage intransitif

Dans ce sens, le sujet de la phrase (par exemple, 'le cours' ou 'l'effort') est ce qui est utile. Contrairement au français où l'on dirait 'Ce cours me sert', en espagnol, le sujet est ce qui 'profite' ou 'est utile'.

sirva

/SEER-bah//ˈsiɾβa/

verbeB1standard
Ce terme, forme du verbe 'servir', est utilisé dans le contexte de servir quelque chose à quelqu'un, comme un plat ou une boisson. Il ne traduit pas directement l'idée d'utilité générale.
Une personne portant un tablier posant une assiette de pâtes fumantes sur une table pour un ami.

Exemples

Por favor, sirva el café a los invitados.

S'il vous plaît, servez le café aux invités.

Busco una herramienta que me sirva para abrir esto.

Je cherche un outil qui me soit utile pour ouvrir ceci.

Espero que este consejo le sirva de mucho.

J'espère que ce conseil vous sera très utile.

Utilisation de 'sirva' pour les ordres

Utilisez 'sirva' lorsque vous voulez dire poliment à quelqu'un que vous vouvoyez ('usted') de servir quelque chose ou d'être serviable.

La forme des Souhaits et Doutes

Ce mot est utilisé après des expressions comme 'J'espère que...' (Espero que...) ou 'Je ne crois pas que...' (No creo que...) lorsque l'on parle de quelque chose qui est utile ou de quelqu'un qui sert.

Sirva vs. Sirve

Erreur :Utiliser 'sirve' pour un ordre poli.

Correction : Utilisez 'sirva' pour les ordres formels ('usted'). 'Sirve' est pour 'il/elle sert' ou le tutoiement ('tú sirves') dans certaines régions.

Servir vs. Aprovechar

La confusion la plus fréquente concerne 'servir' et 'aprovechar'. 'Servir' s'utilise pour la fonction d'un objet ('¿Para qué sirve?'), tandis qu''aprovechar' exprime un bénéfice personnel ('Me aprovecha' = ça me sert / me profite). Ne confondez pas la fonction d'un objet avec le bénéfice qu'il apporte.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.