Inklingo

Comment dire "être suffisant" en espagnol

French → espagnol

bastar

bahs-TAHRbasˈtaɾ

verbeA2neutre
Utilisez 'bastar' lorsque vous parlez de quelque chose qui est en quantité suffisante pour satisfaire un besoin, sans qu'il soit nécessaire d'en avoir plus. Il exprime une suffisance intrinsèque.
Un verre rempli d'eau juste au bord sans déborder.

Exemples

Dos raciones de pizza bastan para los niños.

Deux parts de pizza suffisent pour les enfants.

Me basta con tu palabra.

Ta parole me suffit.

No basta con querer el cambio; hay que actuar.

Il ne suffit pas de vouloir le changement ; il faut agir.

Utiliser 'con' pour exprimer une condition suffisante

Quand on veut dire que le simple fait de faire X est suffisant, on utilise la structure 'basta con' suivie d'un verbe à l'infinitif ou d'un nom. Exemple : 'Basta con leerlo' (Il suffit de le lire).

La structure 'Me Basta'

En espagnol, on utilise souvent un petit mot (me, te, le) avant le verbe pour indiquer QUI ressent que quelque chose est suffisant. Cela fonctionne comme le verbe 'gustar' en français.

Confusion avec 'Soy suficiente'

Erreur :Utiliser 'Yo soy basto' pour dire 'Je suis suffisant'.

Correction : Il faut dire 'Soy suficiente' ou 'Basto yo'. En espagnol, l'adjectif 'basto' signifie en réalité 'grossier' ou 'rude' !

servir

ser-VEERseɾˈβiɾ

verbeB2neutre
Employez 'servir' pour demander ou confirmer si une certaine quantité de quelque chose est suffisante pour une personne, souvent dans un contexte de service ou d'offre.
Une carafe en verre clair remplie exactement jusqu'au bord de liquide bleu vif.

Exemples

¿Dos tazas de café te sirven, o quieres más?

Deux tasses de café vous suffisent, ou vous en voulez plus ?

No te preocupes por el dinero, esto sirve.

Ne vous inquiétez pas pour l'argent, ceci suffit (ou : ceci fera l'affaire).

Con media hora de estudio me sirve para el examen.

Une demi-heure d'étude me suffit pour l'examen.

Structure pour la Suffisance

Quand 'servir' signifie 'être suffisant', la chose qui est suffisante est le sujet grammatical (ex: 'esto sirve'). Si vous mentionnez pour qui c'est suffisant, utilisez un pronom objet indirect (me sirve, te sirve, nos sirve). C'est similaire à la structure française 'Ça me suffit'.

Confusion entre 'bastar' et 'servir'

La confusion la plus fréquente est d'utiliser 'servir' pour une simple déclaration de quantité suffisante. Rappelez-vous que 'bastar' est plus général pour indiquer qu'une quantité est adéquate, tandis que 'servir' est souvent interrogatif ou lié à une personne spécifique recevant quelque chose.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.