Comment dire "fonctionner" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “fonctionner” est “funcionar” — c'est la traduction la plus directe et la plus générale pour "fonctionner" lorsqu'il s'agit d'une machine, d'un appareil, d'un système, ou même d'une idée ou d'un plan qui marche..
funcionar
Exemples
Mi nuevo ordenador funciona perfectamente.
Mon nouvel ordinateur fonctionne parfaitement.
ir
/eer//iɾ/

Exemples
¿Cómo te va en tu nuevo trabajo?
Comment ça se passe pour toi dans ton nouveau travail ?
¿Cómo te va en el nuevo trabajo?
Comment ça se passe pour toi dans ton nouveau travail ?
Todo va bien, gracias por preguntar.
Tout va bien, merci de demander.
La reunión fue muy mal.
La réunion s'est très mal passée.
Utiliser 'ir' avec des adverbes
Cette signification de 'ir' est presque toujours suivie d'un mot qui décrit comment les choses se passent, comme 'bien' (bien), 'mal' (mal), ou 'lentamente' (lentement). C'est très similaire à l'utilisation de 'aller' en français suivi d'un adverbe.
andar
ahn-DAHR/anˈdaɾ/

Exemples
Las cosas andan mejor desde que cambiaste de jefe.
Les choses vont mieux depuis que tu as changé de patron.
¿Cómo andan las cosas en tu trabajo?
Comment vont les choses dans ton travail ?
Mi primo anda buscando un apartamento cerca del centro.
Mon cousin cherche un appartement près du centre.
El coche no anda bien desde que lo llevé al taller.
La voiture ne fonctionne pas bien depuis que je l'ai emmenée au garage.
La structure 'Andar' + Gérondif
Lorsque 'andar' est suivi de la forme en '-ando' ou '-iendo' (le gérondif), cela souligne que l'action est en cours et implique souvent de vagabonder ou un manque de but précis. (Exemple : 'Anda diciendo tonterías' = Il va/passe son temps à dire des bêtises).
Confondre 'Andar' et 'Estar'
Erreur : “Utiliser 'Ando feliz' pour 'Je suis heureux' (un état permanent).”
Correction : Bien que 'Ando' soit acceptable pour les humeurs temporaires, 'Estoy feliz' est plus sûr et plus courant pour exprimer une émotion. Utilisez 'andar' davantage pour les états physiques temporaires ou pour 'aller autour' en faisant quelque chose.
trabajar
/tra-ba-HAR//tɾa.βaˈxaɾ/

Exemples
El aire acondicionado no trabaja bien en verano.
La climatisation ne fonctionne pas bien en été.
El aire acondicionado no trabaja.
La climatisation ne marche pas.
¿Sabes por qué la impresora no trabaja?
Savez-vous pourquoi l'imprimante ne fonctionne pas ?
Este plan no va a trabajar.
Ce plan ne va pas fonctionner.
marchar
mar-CHAR/maɾˈtʃaɾ/

Exemples
El negocio marcha muy bien este trimestre.
L'entreprise fonctionne très bien ce trimestre.
Pregunté cómo marchaba la construcción de la casa.
J'ai demandé comment progressait la construction de la maison.
El motor ya no marcha, creo que está roto.
Le moteur ne marche plus, je pense qu'il est cassé.
Usage Impersonnel
Ce sens est souvent utilisé à la troisième personne (il/elle/vous) pour parler de choses ou de situations non humaines, comme demander '¿Cómo marcha todo?' (Comment va tout ?).
servir
ser-VEER/seɾˈβiɾ/

Exemples
¿Para qué sirve este botón rojo?
À quoi sert ce bouton rouge ?
Este mapa no me sirve; necesito uno más reciente.
Cette carte ne me sert pas ; j'en ai besoin d'une plus récente.
Mi viejo móvil todavía sirve para hacer llamadas.
Mon vieux téléphone portable sert toujours pour téléphoner.
Utiliser Servir pour le But
Quand vous voulez demander ou indiquer à quoi quelque chose sert, suivez toujours 'servir' par la préposition 'para' suivie du nom ou du verbe : ¿Sirve para cortar? (Est-ce que ça sert à couper ?). En français, nous utilisons 'à' ou 'pour' suivi de l'infinitif.
Mélanger 'Servir' et 'Trabajar'
Erreur : “El coche no trabaja.”
Correction : El coche no sirve/funciona. ('Trabajar' est pour les personnes ; 'servir' ou 'funcionar' est pour les machines/objets.)
resultar
/reh-sool-TAHR//resu'ltar/

Exemples
Ese truco siempre resulta.
Cette astuce fonctionne toujours.
La nueva estrategia no resultó como esperábamos.
La nouvelle stratégie n'a pas fonctionné comme nous l'avions prévu.
operar
/oh-peh-RAHR//opeˈɾaɾ/

Exemples
El nuevo sistema operativo opera mucho más rápido.
Le nouveau système d'exploitation fonctionne beaucoup plus rapidement.
Esta empresa opera en varios países de Latinoamérica.
Cette entreprise opère dans plusieurs pays d'Amérique Latine.
Le contexte est crucial
Lorsqu'on fait référence à une machine ou un système, 'operar' signifie 'travailler/fonctionner'. Lorsqu'on fait référence à une personne, cela signifie 'subir une intervention chirurgicale'. Le sujet vous indique le sens.
responder
/rres-pon-der//res.ponˈdeɾ/

Exemples
El paciente no responde al tratamiento.
Le patient ne réagit pas au traitement.
La empresa debe responder por los daños causados.
L'entreprise doit être responsable des dommages causés.
Mi coche viejo ya no responde bien en las subidas.
Ma vieille voiture ne fonctionne plus bien dans les côtes.
Responder POR (Responsabilité)
Quand 'responder' signifie 'être responsable de quelque chose', il doit être suivi de la préposition 'por' : 'Tú respondes por el equipo' (Tu es responsable de l'équipe). Cela ressemble à la structure française 'répondre de quelque chose'.
Utilisation pour la réaction émotionnelle
Erreur : “Utiliser 'Respondí con tristeza' (J'ai répondu avec tristesse).”
Correction : Pour une réaction émotionnelle, utilisez 'Reaccioné' ou 'Contesté'. 'Responder' implique généralement une réaction physique ou fonctionnelle, ou une réponse formelle.
rodar
/roh-dar//roˈðaɾ/

Exemples
La máquina ya está rodando.
La machine fonctionne déjà (est en marche).
La pelota rodó por la colina hasta el río.
La balle a roulé le long de la colline jusqu'à la rivière.
El coche nuevo rueda muy suavemente.
La nouvelle voiture fonctionne très bien (signification : les roues tournent sans effort).
Tuvimos que rodar la caja pesada, no podíamos levantarla.
Nous avons dû faire rouler la lourde boîte ; nous ne pouvions pas la soulever.
Rodar vs. Rodarse
On utilise « rodar » quand on fait rouler quelque chose d'autre (« Yo rodo el barril » - Je fais rouler le baril). On utilise la forme réflexive « rodarse » quand l'objet roule tout seul (« El barril se rodó » - Le baril a roulé tout seul).
Choisir entre 'funcionar' et les verbes de situation
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.








