Comment dire "filer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “filer” est “irse” — utilisez 'irse' dans la plupart des situations informelles pour indiquer un départ, que ce soit un départ simple ou précipité. C'est le verbe le plus général pour 'partir' ou 's'en aller'..
Exemples
Ya es tarde, me voy.
Il est tard, je pars.
marcharse
mar-CHAR-seh/maɾˈtʃaɾ.se/

Exemples
Me marcho ahora, tengo que trabajar.
Je pars maintenant, je dois travailler.
¿Cuándo se marcharon ellos de la fiesta?
Quand sont-ils partis de la fête ?
Si no te gusta el trato, puedes marcharte cuando quieras.
Si l'accord ne te plaît pas, tu peux t'en aller quand tu veux.
Le Verbe 'Réfléchi'
'Marcharse' est un verbe pronominal (ou réfléchi), ce qui signifie que l'action (partir) est centrée sur le sujet (la personne qui part). Le petit pronom (me, te, se, etc.) est essentiel et change selon qui part.
L'Accent sur les Impératifs
Lorsque vous attachez le pronom à un impératif affirmatif (comme '¡márchate!'), vous devez généralement ajouter un accent écrit (tilde) pour maintenir l'accent tonique sur la bonne syllabe, car l'ajout du pronom déplace l'accent.
Oublier le 'se'
Erreur : “Yo marcho tarde.”
Correction : Yo me marcho tarde. (Utiliser 'marchar' sans 'se' signifie 'marcher' comme dans une parade ou 'fonctionner').
Placement du Pronom
Erreur : “Me voy a marchar.”
Correction : Voy a marcharme. (Lorsqu'il est utilisé avec un autre verbe comme 'ir a', vous pouvez attacher le pronom à la fin de l'infinitif ou le placer avant le verbe conjugué.)
marchar
mar-CHAR/maɾˈtʃaɾ/

Exemples
Nos marchamos después de la cena para no molestar.
Nous sommes partis après le dîner pour ne déranger personne.
¿A qué hora te vas a marchar mañana?
À quelle heure vas-tu partir demain ?
Le Pouvoir du 'Se'
Lorsque vous ajoutez 'se' (ou 'me', 'te', 'nos', etc.) à 'marchar', vous créez 'marcharse'. Cela souligne que l'action est faite par le sujet sur lui-même, se concentrant sur l'acte de se séparer d'un lieu, comme dire 'se déplacer soi-même'.
Marchar vs. Marcharse
Erreur : “Utiliser 'Yo marcho de la fiesta' (Je marche de la fête).”
Correction : Dites 'Yo me marcho de la fiesta'. L'utilisation de la forme réfléchie 'marcharse' est nécessaire lorsque vous voulez dire 'partir' ou 's'en aller'.
marcharte
/mar-CHAR-teh//maɾˈtʃaɾte/

Exemples
¿A qué hora quieres marcharte?
À quelle heure veux-tu partir ?
No puedes marcharte sin decir adiós.
Tu ne peux pas partir sans dire au revoir.
Siento mucho verte marcharte tan pronto.
Je suis vraiment désolé de te voir partir si tôt.
Le 'te' à la fin
En espagnol, on colle le pronom 'te' (qui signifie 'toi') à la fin du verbe à l'infinitif. Cela montre que c'est toi qui effectues l'action sur toi-même (verbe pronominal).
Utiliser 'marchar' vs 'marcharse'
Alors que 'marchar' peut signifier marcher comme un soldat, l'ajout du pronom ('te' dans ce cas, formant 'marcharse') change le sens pour signifier 'partir' ou 's'en aller'.
N'oubliez pas le 'te'
Erreur : “Dire 'Quieres marchar' pour signifier 'Tu veux partir'.”
Correction : Dites 'Quieres marcharte'. Sans le 'te', cela pourrait être interprété comme si vous demandiez s'il veut rejoindre un défilé militaire !
ir
/eer//iɾ/

Exemples
Ya es tarde, me voy.
Il est tard, je pars.
¿A qué hora te fuiste de la fiesta?
À quelle heure es-tu parti(e) de la fête ?
¡Vámonos! El tren está a punto de salir.
Allons-y ! Le train est sur le point de partir.
Qu'est-ce qu'un verbe pronominal ?
C'est juste un verbe qui a besoin d'un petit mot supplémentaire (me, te, se, nos, os, se) pour fonctionner. Pour 'ir', ajouter ce mot change le sens de 'aller' à 'partir'. C'est comme la différence entre 'aller' et 's'en aller' en français.
Oublier le 'se'
Erreur : “'Él va de la fiesta.' (Cela ressemble à 'Il va de la fête' vers un autre endroit).”
Correction : 'Él se va de la fiesta.' (Il quitte la fête). Pour dire que quelqu'un part, vous avez besoin de ce petit mot 'se'.
disparado
dees-pah-RAH-doh/dis.paˈɾa.ðo/

Exemples
Vio la hora y salió disparado hacia la estación.
Il a vu l'heure et a filé vers la gare.
El niño se fue disparado tan pronto como terminó de comer.
L'enfant s'est enfui à toutes jambes dès qu'il eut fini de manger.
Utilisé avec les verbes de mouvement
Cette signification suit presque toujours un verbe de mouvement, comme 'salir' (partir), 'ir' (aller), ou 'correr' (courir), soulignant la nature soudaine et rapide de l'action. C'est un peu comme utiliser l'adverbe 'vite' ou 'en courant' en français, mais avec plus d'intensité.
Confusion entre 'irse' et 'marcharse'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




