marcharse
“marcharse” signifie “partir” en espagnol (quitter un lieu).
partir, s'en aller
Aussi : filer
📝 En Action
Me marcho ahora, tengo que trabajar.
A1Je pars maintenant, je dois travailler.
¿Cuándo se marcharon ellos de la fiesta?
A2Quand sont-ils partis de la fête ?
Si no te gusta el trato, puedes marcharte cuando quieras.
B1Si l'accord ne te plaît pas, tu peux t'en aller quand tu veux.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : marcharse
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement 'marcharse' pour dire 'Nous partons maintenant' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Vient du vieux français 'marcher', signifiant 'piétiner' ou 'marcher'. En espagnol, la forme réfléchie 'marcharse' a évolué pour signifier spécifiquement 'marcher pour s'éloigner' ou 'partir', soulignant la décision du sujet de se déplacer.
Première attestation : Medieval period (c. 13th century)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'marcharse' et 'marchar' ?
'Marcharse' (avec le 'se') signifie 'partir' ou 's'en aller'. 'Marchar' (sans le 'se') signifie 'marcher' (comme dans un défilé) ou 'fonctionner' (comme une machine).
Est-ce que 'marcharse' est plus formel que 'irse' ?
Les deux sont courants et neutres, mais 'irse' est généralement plus polyvalent et utilisé plus fréquemment dans les conversations très décontractées à travers l'Amérique latine. 'Marcharse' est légèrement plus emphatique sur l'acte de départ.