irse
EER-seh
/ˈiɾse/
Quand quelqu'un quitte un endroit, il fait irse (partir).
irse(Pronominal Verb)
partir
?quitter un lieu
,s'en aller
?s'éloigner d'un endroit
aller
?when emphasizing the act of departure
📝 En Action
Me voy a casa ahora.
A1Je rentre à la maison maintenant.
Se fueron de la fiesta muy temprano.
A2Ils sont partis de la fête très tôt.
Si no te gusta, ¡vete!
B1Si ça ne te plaît pas, va-t'en !
💡 Points de grammaire
À quoi sert le 'se' ? ('ir' vs 'irse')
Pensez à 'ir' comme 'aller' (la destination est clé) et à 'irse' comme 's'en aller' ou 'partir' (le départ est clé). Par exemple, 'Voy a la tienda' (Je vais au magasin) vs 'Me voy de la tienda' (Je pars du magasin). En français, la différence est entre 'aller' et 'partir'.
Où va le petit pronom ?
Le pronom (me, te, se, etc.) va généralement juste avant le verbe : 'Me voy'. Mais pour les ordres ou lorsqu'il est attaché à la forme de base du verbe, il se colle à la fin : '¡Vete !' (Pars !) ou 'Necesito irme' (J'ai besoin de partir).
❌ Erreurs Courantes
Oublier la partie 'se' pour parler de départ
Erreur : “Yo voy de la oficina a las cinco.”
Correction : Yo me voy de la oficina a las cinco. (Je pars du bureau à cinq heures.) Pour parler de quitter un lieu, il faut utiliser 'irse', pas seulement 'ir'.
⭐ Conseils d''utilisation
Exprimer 'Je m'en vais !'
La phrase simple '¡Me voy !' est une manière très courante et naturelle d'annoncer que vous partez d'un endroit, comme lorsque vous quittez la maison d'un ami ou le travail.

Quand un contenant ou un tuyau a une fissure, le liquide est dit irse (fuir).
irse(Pronominal Verb)
fuir
?pour les tuyaux, les contenants
,déborder
?pour un liquide qui s'échappe
couler
?for colors in laundry
📝 En Action
Se está yendo el gas del globo.
B1Le gaz s'échappe du ballon.
Cuidado, la sopa se va por el borde de la olla.
B2Attention, la soupe déborde du bord de la casserole.
💡 Points de grammaire
Parler des accidents
Cette utilisation de 'irse' fait souvent partie d'une structure qui décrit un accident sans désigner de coupable. Par exemple, 'Se me fue la leche' signifie littéralement 'Le lait m'a échappé' au lieu de 'J'ai renversé le lait'. C'est une façon de dépersonnaliser l'action, similaire à 'La tasse m'est tombée'.

Les couleurs qui diminuent avec le temps sont dites irse (s'estomper).
irse(Pronominal Verb)
s'estomper
?pour les couleurs ou les souvenirs
,s'atténuer
?pour un effet, comme un médicament ou une sensation
partir
?for a stain
📝 En Action
La mancha de café por fin se fue de mi camisa.
B2La tache de café est finalement partie de ma chemise.
El efecto de la medicina se está yendo poco a poco.
B2L'effet du médicament s'estompe petit à petit.
Se me fue el enojo después de hablar con él.
C1Ma colère est partie après avoir parlé avec lui.
⭐ Conseils d''utilisation
Du concret à l'abstrait
Cette signification étend l'idée de 'partir' à des choses que l'on ne peut pas physiquement voir. Tout comme une personne peut quitter une pièce, une tache peut 'partir' d'une chemise, ou la douleur peut 'quitter' votre corps.

Irse est souvent utilisé comme euphémisme doux pour dire 'décéder'.
irse(Pronominal Verb)
partir
?euphémisme pour mourir
être parti
?referring to someone who has died
📝 En Action
Mi abuela se fue el año pasado.
B2Ma grand-mère est partie l'année dernière.
Se fue en paz, mientras dormía.
C1Il est parti paisiblement dans son sommeil.
⭐ Conseils d''utilisation
Une manière plus douce de parler
Utiliser 'irse' pour parler de la mort est beaucoup plus doux et respectueux que le verbe direct 'morir' (mourir). C'est très courant lorsque l'on présente ses condoléances ou dans les avis de décès.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : irse
Question 1 sur 2
Quelle phrase dit correctement 'Je pars maintenant' ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'ir', 'irse' et 'salir' ?
Excellente question ! 'Ir' signifie 'aller' quelque part ('Voy a la playa'). 'Irse' signifie 'partir' d'un endroit ('Me voy de la oficina'). 'Salir' signifie 'sortir' ou 'quitter un lieu' ('Salgo con mis amigos'). 'Irse' insiste sur le départ, tandis que 'salir' insiste sur le mouvement d'un espace intérieur vers l'extérieur. En français, c'est la nuance entre 'aller' (avec destination) et 'partir' (sans destination explicite).
Pourquoi l'impératif est-il 'vete' et non 'vas-te' ?
C'est une de ces irrégularités classiques qu'il faut simplement mémoriser ! La forme à l'impératif pour 'tú' (tu, informel) du verbe 'ir' est 've'. Quand on ajoute le pronom 'te' pour former 'irse', cela devient 'vete'. Il en va de même pour l'impératif formel : 'vaya' + 'se' = 'váyase'.