morir
“morir” signifie “mourir” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
mourir
Aussi : décéder, s'éteindre
📝 En Action
Mi abuelo murió el año pasado.
A2Mon grand-père est mort l'année dernière.
Las plantas murieron por falta de agua.
A2Les plantes sont mortes faute d'eau.
Muchas tradiciones antiguas están muriendo.
B1Beaucoup de vieilles traditions s'éteignent.
mourir de/de
Aussi : crever de faim, crever de froid, se tordre de rire
📝 En Action
¡Qué calor! Me muero.
B1Il fait tellement chaud ! Je meurs.
Casi me muero de la risa con tu chiste.
B1J'ai failli mourir de rire à ta blague.
Necesito comer algo ya, me muero de hambre.
A2Je dois manger quelque chose maintenant, je meurs de faim.
Ponte un abrigo, te vas a morir de frío.
B1Mets un manteau, tu vas mourir de froid.
être fou de
Aussi : être impatient de faire quelque chose
📝 En Action
Me muero por un helado de chocolate.
B1Je meurs pour une glace au chocolat.
Los niños se mueren por ir a la playa.
B2Les enfants sont impatients d'aller à la plage.
Desde que la conoció, se muere por ella.
B2Depuis qu'il l'a rencontrée, il est fou d'elle.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : morir
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise 'morir' pour signifier 'J'ai très faim' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient du verbe latin 'morī', qui signifiait également 'mourir' ou 'se flétrir'. C'est un mot très ancien qui a conservé son sens fondamental pendant des milliers d'années.
Première attestation : Around the 10th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'morir' et 'morirse' ?
Excellente question ! Souvent, ils signifient la même chose, mais 'morirse' peut ajouter une emphase plus personnelle ou émotionnelle, surtout dans le langage courant. Pour l'acte littéral de mourir, les deux sont utilisés. Pour les sens figurés comme 'morirse de risa' (mourir de rire), la forme '-se' est presque toujours utilisée.
Pourquoi le participe passé est-il 'muerto' et non 'morido' ?
'Morir' est un verbe irrégulier, et comme certains autres verbes très courants (comme 'escribir' -> 'escrito' ou 'abrir' -> 'abierto'), il a une forme spéciale issue de ses racines latines. Il faut juste mémoriser celle-ci, mais vous verrez et entendrez 'muerto' si souvent que cela vous semblera bientôt naturel !


