Comment dire "s'éteindre" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “s'éteindre” est “morir” — utilisez 'morir' pour indiquer la fin définitive de la vie, qu'il s'agisse d'une personne, d'un animal ou, de manière métaphorique, d'une chose qui cesse d'exister..
morir
/moh-REER//moˈɾiɾ/

Exemples
El viejo árbol murió después de la sequía.
Le vieil arbre est mort après la sécheresse.
Mi abuelo murió el año pasado.
Mon grand-père est mort l'année dernière.
Las plantas murieron por falta de agua.
Les plantes sont mortes faute d'eau.
Muchas tradiciones antiguas están muriendo.
Beaucoup de vieilles traditions s'éteignent.
Un verbe qui change de forme
'Morir' change son orthographe dans certaines situations. Le 'o' devient souvent 'ue' (comme dans 'muero') ou juste 'u' (comme dans 'murió' et 'muramos'). Cela arrive avec beaucoup de verbes courants !
La forme du passé 'Muerto'
Pour dire que quelque chose 'est mort' ou 'est décédé', on utilise la forme spéciale 'muerto', et non 'morido'. Par exemple, 'El pez ha muerto' (Le poisson est mort) ou 'El pez está muerto' (Le poisson est mort).
Utiliser 'Morido'
Erreur : “El pájaro ha morido.”
Correction : El pájaro ha muerto. 'Morir' a une forme irrégulière spéciale pour ce rôle : 'muerto'.
muriendo
moo-ree-EN-doh/muˈɾjen̪.do/

Exemples
La luz del sol se está muriendo en el horizonte.
La lumière du soleil s'éteint à l'horizon.
El viejo roble se está muriendo lentamente.
Le vieux chêne est en train de mourir lentement.
Estuvo muriendo durante meses antes de que la enfermedad lo venciera.
Il mourait depuis des mois avant que la maladie ne le vainque.
Formation des temps continus
Le mot 'muriendo' est utilisé avec une forme de 'estar' (comme 'estoy', 'estás', 'está') pour montrer une action qui se déroule maintenant ou de manière continue : 'Está muriendo' (Il/Elle est en train de mourir). En français, on utilise l'auxiliaire 'être' suivi du participe présent (ex: Il est en train de mourir).
Gérondif irrégulier
Contrairement à la plupart des verbes en '-ir' qui utilisent '-iendo' (comme 'vivir' -> 'viviendo'), le verbe 'morir' change sa voyelle radicale de O à U, ce qui donne 'muriendo'. En français, le participe présent est régulier (mourir -> mourant), mais il faut noter ce changement de voyelle en espagnol.
Confusion entre 'morir' et 'muriendo'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

