Inklingo

Comment dire "mourir" en espagnol

French → espagnol

morir

/moh-REER//moˈɾiɾ/

verbeA2standard
Utilisez 'morir' pour indiquer la fin de la vie d'un être vivant (personne, animal, plante).
Un gros plan d'une plante sèche, brune et flétrie dans un pot, illustrant la fin de la vie due au manque d'eau.

Exemples

Mi abuelo murió el año pasado.

Mon grand-père est mort l'année dernière.

Las plantas murieron por falta de agua.

Les plantes sont mortes faute d'eau.

Muchas tradiciones antiguas están muriendo.

Beaucoup de vieilles traditions s'éteignent.

Un verbe qui change de forme

'Morir' change son orthographe dans certaines situations. Le 'o' devient souvent 'ue' (comme dans 'muero') ou juste 'u' (comme dans 'murió' et 'muramos'). Cela arrive avec beaucoup de verbes courants !

La forme du passé 'Muerto'

Pour dire que quelque chose 'est mort' ou 'est décédé', on utilise la forme spéciale 'muerto', et non 'morido'. Par exemple, 'El pez ha muerto' (Le poisson est mort) ou 'El pez está muerto' (Le poisson est mort).

Utiliser 'Morido'

Erreur :El pájaro ha morido.

Correction : El pájaro ha muerto. 'Morir' a une forme irrégulière spéciale pour ce rôle : 'muerto'.

acabar

ah-kah-BAHR/a.kaˈβaɾ/

verbeA2informel
Utilisez 'acabar' dans le sens de 'finir' ou 'ne plus avoir' quelque chose, souvent de manière informelle, pour exprimer la fin d'une situation ou d'une ressource.
Un bocal en verre transparent est posé vide sur une table, symbolisant l'épuisement des provisions.

Exemples

Se me acabó la leche. ¿Puedes comprar más?

Je n'ai plus de lait. Peux-tu en acheter ?

Cuando las vacaciones se acaben, tengo que volver al trabajo.

Quand les vacances seront terminées, je devrai retourner au travail.

Si no bebes agua pronto, la batería del coche se acabará.

Si tu ne bois pas d'eau bientôt, la batterie de la voiture sera à plat (à court de charge).

Le Pouvoir de 'Se'

Quand quelque chose s'épuise ou se termine de lui-même, vous DEVEZ utiliser 'se' et conjuguer le verbe pour correspondre à ce qui est parti (pas à la personne). Exemple : El dinero se acabó (L'argent a disparu/a été épuisé). C'est similaire à l'usage pronominal en français (ex: 'le temps s'est écoulé').

Usage Accidentel (A2/B1)

Pour dire 'Je n'ai plus de X', l'espagnol utilise souvent la structure 'Se me acabó X', où l'épuisement arrive 'à moi', mais la chose ('X') reste le sujet. En français, on dirait simplement 'Je n'ai plus de X' ou 'Il ne me reste plus de X'.

Oublier 'Se'

Erreur :La gasolina acabó.

Correction : La gasolina se acabó. (Vous devez utiliser 'se' quand l'objet s'épuise de lui-même, comme en français 'la batterie s'est déchargée').

Ne pas confondre 'morir' et 'acabar'

La confusion la plus fréquente est d'utiliser 'morir' pour parler de la fin d'une chose inanimée ou d'une situation. Rappelez-vous que 'morir' s'applique strictement à la fin de la vie, tandis que 'acabar' est plus général pour la fin de quelque chose.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.