Comment dire "mourir" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “mourir” est “morir” — utilisez 'morir' pour indiquer la fin de la vie d'un être vivant (personne, animal, plante)..
morir
/moh-REER//moˈɾiɾ/

Exemples
Mi abuelo murió el año pasado.
Mon grand-père est mort l'année dernière.
Las plantas murieron por falta de agua.
Les plantes sont mortes faute d'eau.
Muchas tradiciones antiguas están muriendo.
Beaucoup de vieilles traditions s'éteignent.
Un verbe qui change de forme
'Morir' change son orthographe dans certaines situations. Le 'o' devient souvent 'ue' (comme dans 'muero') ou juste 'u' (comme dans 'murió' et 'muramos'). Cela arrive avec beaucoup de verbes courants !
La forme du passé 'Muerto'
Pour dire que quelque chose 'est mort' ou 'est décédé', on utilise la forme spéciale 'muerto', et non 'morido'. Par exemple, 'El pez ha muerto' (Le poisson est mort) ou 'El pez está muerto' (Le poisson est mort).
Utiliser 'Morido'
Erreur : “El pájaro ha morido.”
Correction : El pájaro ha muerto. 'Morir' a une forme irrégulière spéciale pour ce rôle : 'muerto'.
acabar
ah-kah-BAHR/a.kaˈβaɾ/

Exemples
Se me acabó la leche. ¿Puedes comprar más?
Je n'ai plus de lait. Peux-tu en acheter ?
Cuando las vacaciones se acaben, tengo que volver al trabajo.
Quand les vacances seront terminées, je devrai retourner au travail.
Si no bebes agua pronto, la batería del coche se acabará.
Si tu ne bois pas d'eau bientôt, la batterie de la voiture sera à plat (à court de charge).
Le Pouvoir de 'Se'
Quand quelque chose s'épuise ou se termine de lui-même, vous DEVEZ utiliser 'se' et conjuguer le verbe pour correspondre à ce qui est parti (pas à la personne). Exemple : El dinero se acabó (L'argent a disparu/a été épuisé). C'est similaire à l'usage pronominal en français (ex: 'le temps s'est écoulé').
Usage Accidentel (A2/B1)
Pour dire 'Je n'ai plus de X', l'espagnol utilise souvent la structure 'Se me acabó X', où l'épuisement arrive 'à moi', mais la chose ('X') reste le sujet. En français, on dirait simplement 'Je n'ai plus de X' ou 'Il ne me reste plus de X'.
Oublier 'Se'
Erreur : “La gasolina acabó.”
Correction : La gasolina se acabó. (Vous devez utiliser 'se' quand l'objet s'épuise de lui-même, comme en français 'la batterie s'est déchargée').
Ne pas confondre 'morir' et 'acabar'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

