Comment dire "mourir" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “mourir” est “morir” — utilisez "morir" pour la fin littérale de la vie d'une personne, d'un animal ou d'une plante dans un contexte général.
morir
moh-REERmoˈɾiɾ

Exemples
Mi abuelo murió el año pasado.
Mon grand-père est mort l'année dernière.
Las plantas murieron por falta de agua.
Les plantes sont mortes faute d'eau.
Muchas tradiciones antiguas están muriendo.
Beaucoup de vieilles traditions s'éteignent.
Un verbe qui change de forme
'Morir' change son orthographe dans certaines situations. Le 'o' devient souvent 'ue' (comme dans 'muero') ou juste 'u' (comme dans 'murió' et 'muramos'). Cela arrive avec beaucoup de verbes courants !
La forme du passé 'Muerto'
Pour dire que quelque chose 'est mort' ou 'est décédé', on utilise la forme spéciale 'muerto', et non 'morido'. Par exemple, 'El pez ha muerto' (Le poisson est mort) ou 'El pez está muerto' (Le poisson est mort).
Utiliser 'Morido'
Erreur : “El pájaro ha morido.”
Correction : El pájaro ha muerto. 'Morir' a une forme irrégulière spéciale pour ce rôle : 'muerto'.
acabar
ah-kah-BAHRa.kaˈβaɾ

Exemples
Se me acabó la leche. ¿Puedes comprar más?
Je n'ai plus de lait. Peux-tu en acheter ?
Cuando las vacaciones se acaben, tengo que volver al trabajo.
Quand les vacances seront terminées, je devrai retourner au travail.
Si no bebes agua pronto, la batería del coche se acabará.
Si tu ne bois pas d'eau bientôt, la batterie de la voiture sera à plat (à court de charge).
Le Pouvoir de 'Se'
Quand quelque chose s'épuise ou se termine de lui-même, vous DEVEZ utiliser 'se' et conjuguer le verbe pour correspondre à ce qui est parti (pas à la personne). Exemple : El dinero se acabó (L'argent a disparu/a été épuisé). C'est similaire à l'usage pronominal en français (ex: 'le temps s'est écoulé').
Usage Accidentel (A2/B1)
Pour dire 'Je n'ai plus de X', l'espagnol utilise souvent la structure 'Se me acabó X', où l'épuisement arrive 'à moi', mais la chose ('X') reste le sujet. En français, on dirait simplement 'Je n'ai plus de X' ou 'Il ne me reste plus de X'.
Oublier 'Se'
Erreur : “La gasolina acabó.”
Correction : La gasolina se acabó. (Vous devez utiliser 'se' quand l'objet s'épuise de lui-même, comme en français 'la batterie s'est déchargée').
fallecer
fa-yeh-SEHRfaʝeˈseɾ

Exemples
Mi abuela falleció a los noventa años.
Ma grand-mère est décédée à l'âge de quatre-vingt-dix ans.
Lamentamos informar que el escritor falleció anoche.
Nous avons le regret de vous informer que l'écrivain est décédé hier soir.
El paciente falleció por causas naturales.
Le patient est décédé de causes naturelles.
Le changement orthographique 'ZC'
Lorsque vous parlez de vous à la première personne du singulier ('yo') ou utilisez les formes verbales de souhait/impératif, le 'c' se transforme en 'zc' (fallezco). Cela permet de conserver le son doux de manière cohérente.
Ton formel
Ce verbe sert d'alternative polie à 'morir'. Pensez-y comme l'équivalent direct de 'passer de vie à trépas' en français.
Utilisation pour les animaux
Erreur : “Mi perro falleció ayer.”
Correction : Mi perro murió ayer. 'Fallecer' est généralement réservé aux personnes pour montrer du respect.
perecer
peh-reh-SEHRpeɾeˈθeɾ

Exemples
Cientos de personas perecieron en el terremoto.
Des centaines de personnes ont péri dans le tremblement de terre.
Si no protegemos nuestra cultura, nuestras tradiciones perecerán.
Si nous ne protégeons pas notre culture, nos traditions périront.
El barco se hundió y muchos marineros perecieron en el mar.
Le navire a coulé et de nombreux marins ont péri en mer.
Le changement orthographique 'z'
Comme pour 'conocer' (connaître), ce verbe ajoute un 'z' devant le 'c' à la première personne du singulier ('yo'): 'perezco'. Ce changement s'applique également à toutes les formes du subjonctif.
Ton formel
N'utilisez pas 'perecer' pour la mort d'un animal de compagnie ou dans une conversation informelle ; c'est un mot très fort et dramatique utilisé pour les catastrophes, les guerres ou les idées philosophiques profondes.
Utiliser 'perezo' au lieu de 'perezco'
Erreur : “Yo perezo en el agua.”
Correction : Yo perezco en el agua. N'oubliez pas d'ajouter ce 'z' pour les verbes se terminant par -ecer !
sucumbir
soo-koom-BEERsu.kumˈbiɾ

Exemples
Muchos sucumbieron a la peste durante la Edad Media.
Beaucoup ont péri de la peste pendant le Moyen Âge.
El herido sucumbió a sus lesiones poco después de llegar al hospital.
Le blessé est mort de ses blessures peu après son arrivée à l'hôpital.
Cause du décès
Lorsque vous utilisez ce verbe pour signifier 'mourir', vous utilisez toujours 'a' suivi de la cause (la maladie, la blessure, etc.).
Confondre "morir" et "acabar"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




