Comment dire "céder" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “céder” est “ceder” — utilisez 'ceder' lorsque vous renoncez à un droit, à un espace physique, ou lorsque vous succombez à une pression ou une persuasion..
ceder
/seh-DEHR//θeˈðeɾ/

Exemples
Le cedí mi asiento a la señora mayor.
J'ai cédé ma place à la dame âgée.
En esta intersección tienes que ceder el paso.
À cette intersection, vous devez céder le passage.
La empresa cedió los derechos de autor a una organización benéfica.
La société a cédé les droits d'auteur à une œuvre de charité.
Después de mucho insistir, mis padres cedieron y me dejaron ir.
Après avoir beaucoup insisté, mes parents ont cédé et m'ont laissé partir.
Utilisation de 'a' avec 'ceder'
Lorsque vous donnez quelque chose à quelqu'un en utilisant ce verbe, utilisez toujours 'a' avant la personne qui reçoit, tout comme en français 'J'ai donné la place À la dame'.
Céder 'À' quelque chose
Utilisez le mot 'ante' ou 'a' après 'ceder' pour indiquer à quoi vous cédez, comme 'ceder ante la tentación' (céder à la tentation).
Cause de l'effondrement
On utilise souvent 'por' après 'ceder' pour expliquer la raison pour laquelle quelque chose s'est cassé (par exemple, 'cedió por el calor' - il a cédé à cause de la chaleur).
Ne pas confondre avec 'donner' (dar)
Erreur : “Cedo un regalo a mi hermano.”
Correction : Doy un regalo a mi hermano. Utilisez 'ceder' pour les droits, la priorité ou l'espace, pas pour des cadeaux simples.
colapsar
/ko-lap-SAR//ko.lapˈsaɾ/

Exemples
El viejo puente colapsó después de la tormenta.
Le vieux pont s'est effondré après la tempête.
El atleta colapsó debido al calor extremo.
L'athlète s'est effondré à cause de la chaleur extrême.
Si pones más peso, el techo va a colapsar.
Si tu mets plus de poids, le toit va s'écrouler.
Conjugaison régulière
Ce verbe suit le modèle standard de tous les verbes se terminant par -ar, ce qui le rend facile à prédire dans ses changements.
Utilisation de 'por' ou 'debido a'
Pour expliquer pourquoi quelque chose s'est effondré, on utilise généralement 'por' ou 'debido a' suivi de la cause. En français, on utiliserait plutôt 'à cause de' ou 'en raison de'.
Nom vs. Verbe
Erreur : “El edificio tuvo un colapsar.”
Correction : El edificio tuvo un colapso. Utilisez 'colapso' quand vous avez besoin d'un nom et 'colapsar' pour l'action. En français, on dirait 'L'immeuble a eu un effondrement' et non 'L'immeuble a eu un s'effondrer'.
ablandar
/ah-blahn-DAHR//aβlanˈdaɾ/

Exemples
Sus palabras ablandaron mi corazón.
Ses paroles ont adouci mon cœur.
Intentamos ablandar al guardia para que nos dejara pasar.
Nous avons essayé d'adoucir le gardien pour qu'il nous laisse passer.
Después de mucho rogar, por fin se ablandó.
Après avoir beaucoup supplié, il a finalement cédé.
Utilisation pronominale
Quand une personne change d'avis et devient moins stricte, on utilise souvent la forme 'ablandarse'. En français, on dirait 's'adoucir' ou 'fléchir'.
sucumbir
/soo-koom-BEER//su.kumˈbiɾ/

Exemples
Es difícil no sucumbir a la tentación de un postre tan rico.
Il est difficile de ne pas céder à la tentation d'un dessert aussi délicieux.
El gobierno no sucumbirá ante las presiones externas.
Le gouvernement ne se soumettra pas aux pressions externes.
Finalmente, el equipo sucumbió ante el cansancio en el último minuto.
Finalement, l'équipe a cédé à l'épuisement dans la dernière minute.
Liaison avec 'a' ou 'ante'
Ce verbe nécessite presque toujours la petite préposition 'a' ou 'ante' avant la chose à laquelle on cède. Pensez-y comme 'succomber À quelque chose'.
Modèle de verbe régulier
Même s'il sonne sophistiqué, il suit exactement le même modèle que 'vivir'. Si vous savez conjuguer 'vivir', vous savez conjuguer 'sucumbir' !
Utiliser 'de' au lieu de 'a'
Erreur : “Sucumbir de la tentación.”
Correction : Sucumbir a la tentación. On utilise toujours 'a' ou 'ante' pour indiquer ce à quoi l'on cède.
retroceder
reh-tro-seh-DEHR/retɾoseˈðeɾ/

Exemples
El gobierno no va a retroceder en su reforma educativa.
Le gouvernement ne va pas céder sur sa réforme de l'éducation.
Ante las amenazas, el equipo decidió retroceder.
Face aux menaces, l'équipe a décidé de battre en retraite.
traspasar
/trahs-pah-SAHR//tɾaspaˈsaɾ/

Exemples
Decidió traspasar su restaurante para jubilarse.
Il a décidé de transférer son restaurant pour prendre sa retraite.
El dueño va a traspasar el local a un nuevo inquilino.
Le propriétaire va transférer le bail des locaux à un nouveau locataire.
La Forme Nominale
Dans le commerce, vous verrez souvent des panneaux indiquant 'Se traspasa'. Ceci utilise le mot pour signifier 'Commerce à vendre/à transférer'. En français, on dirait plutôt 'À vendre' ou 'Cession'.
Confusions fréquentes
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.





