colapsar
“colapsar” signifie “s'effondrer” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
s'effondrer
Aussi : s'écrouler, céder
📝 En Action
El viejo puente colapsó después de la tormenta.
B1Le vieux pont s'est effondré après la tempête.
El atleta colapsó debido al calor extremo.
B2L'athlète s'est effondré à cause de la chaleur extrême.
Si pones más peso, el techo va a colapsar.
B1Si tu mets plus de poids, le toit va s'écrouler.
échouer / tomber en panne
Aussi : s'arrêter net, se bloquer
📝 En Action
La economía del país colapsó en 2008.
B2L'économie du pays s'est effondrée en 2008.
El tráfico colapsó la ciudad entera esta mañana.
B2Le trafic a paralysé toute la ville ce matin.
Demasiadas visitas hicieron colapsar el servidor.
C1Trop de visites ont fait planter le serveur.
Subjunctive
Imperfect Subjunctive
Present Subjunctive
Indicative
Preterite
Imperfect
Present
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "colapsar" en espagnol :
céder→s'arrêter net→s'écrouler→s'effondrer→se bloquer→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : colapsar
Question 1 sur 3
Quelle phrase décrit l'échec d'une structure physique ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du latin 'collapsus', qui décrit l'acte de tomber ensemble ou de se rétrécir.
Première attestation : 19th century (modern technical usage)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'colapsar' s'utilise uniquement pour les bâtiments ?
Non ! Vous pouvez l'utiliser pour les bâtiments, mais aussi pour les ordinateurs (planter), les économies (s'effondrer), le trafic (bloquer), et même la santé (s'effondrer de stress).
Est-ce un verbe régulier ?
Oui, il suit exactement le même modèle que 'hablar' ou 'cantar' dans tous les temps. En français, les verbes comme 's'effondrer' ou 'planter' ont leurs propres conjugaisons.
Puis-je utiliser 'colapsar' pour dire que je suis très fatigué ?
Généralement, vous diriez 'colapsar de cansancio' ou 'estar a punto de colapsar' pour souligner une extrême exhaustion. En français, on dirait plutôt 'Je suis épuisé' ou 'Je suis sur le point de m'effondrer de fatigue'.

