Inklingo

Comment dire "se bloquer" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourse bloquerest bloquearutilisez « bloquear » lorsque vous parlez d'un blocage psychologique, d'une incapacité soudaine à penser ou à agir, souvent due au stress ou à l'anxiété..

French → espagnol

bloquear

/blo-keh-ahr//blo.keˈaɾ/

verbeB2courant
Utilisez « bloquear » lorsque vous parlez d'un blocage psychologique, d'une incapacité soudaine à penser ou à agir, souvent due au stress ou à l'anxiété.
Une personne debout sur une scène, l'air confuse et immobile, avec un grand point d'interrogation flottant dans une bulle de pensée au-dessus d'elle.

Exemples

Me bloqueé durante el examen y olvidé todo.

Je me suis bloqué(e) pendant l'examen et j'ai tout oublié.

No te bloquees, respira hondo.

Ne te bloque pas, respire profondément.

El escritor se bloqueó a mitad del capítulo.

L'écrivain s'est bloqué à mi-chemin du chapitre.

Les états mentaux utilisent 'Me'

Lorsque vous parlez de votre esprit qui se bloque, vous devez utiliser des pronoms comme 'me', 'te' ou 'se'. C'est quelque chose qui vous arrive.

Omission du 'Me'

Erreur :Bloqueé en el examen.

Correction : Me bloqueé en el examen. Sans le 'me', cela ressemble à un blocage d'objet physique.

colgar

/kohl-GAHR//kolˈɡaɾ/

verbeB2courant
Utilisez « colgar » pour décrire un appareil électronique (comme un téléphone ou un ordinateur) qui cesse soudainement de fonctionner ou de répondre.
Un écran d'ordinateur est figé et rempli de parasites statiques chaotiques et colorés, symbolisant un crash système.

Exemples

Mi móvil se colgó justo cuando iba a guardar el archivo.

Mon mobile a planté juste au moment où j'allais sauvegarder le fichier.

La red se cuelga a menudo en esta zona.

Le réseau plante souvent dans cette zone.

Utiliser le réfléchi pour les accidents

Lorsqu'on parle d'une panne inattendue de technologie, on utilise la forme réflexive ('se colgar') pour indiquer que l'action est arrivée à l'objet, impliquant souvent que ce n'était la faute de personne.

colapsar

/ko-lap-SAR//ko.lapˈsaɾ/

verbeB2courant
Utilisez « colapsar » pour parler d'un effondrement généralisé, que ce soit dans un contexte économique, structurel ou parfois même physique (une personne qui s'effondre).
Une pile de blocs de construction colorés tombant dans différentes directions.

Exemples

La economía del país colapsó en 2008.

L'économie du pays s'est effondrée en 2008.

El tráfico colapsó la ciudad entera esta mañana.

Le trafic a paralysé toute la ville ce matin.

Demasiadas visitas hicieron colapsar el servidor.

Trop de visites ont fait planter le serveur.

Action active

Contrairement au français où quelque chose 's'effondre' ou 'tombe en panne' de manière plus passive, en espagnol, on peut dire qu'une cause 'colapsó' (a causé l'effondrement) un système, comme le trafic qui bloque une ville. En français, on dirait plutôt 'Le trafic a bloqué la ville'.

Utilisation excessive pour les machines

Erreur :Mi teléfono colapsó.

Correction : Mi teléfono se trabó or se rompió. Utilisez 'colapsar' pour les systèmes plus larges (réseaux, serveurs) plutôt que pour de petits appareils individuels. En français, on dirait 'Mon téléphone a planté' ou 'Mon téléphone s'est bloqué'.

Ne pas confondre blocage psychologique et technique

La confusion la plus fréquente est d'utiliser « bloquear » pour un appareil électronique. Rappelez-vous que « colgar » est le terme spécifique pour un téléphone ou un ordinateur qui plante. « Bloquear » s'applique plutôt à une personne qui perd ses moyens.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.