Inklingo

Comment dire "bannir" en espagnol

French → espagnol

prohibir

/pro-ee-BEER//pɾoiˈβiɾ/

verbeA2courant
Utilisez "prohibir" lorsque "bannir" signifie interdire quelque chose de manière formelle, souvent dans un lieu ou une situation.
Un enfant qui essaie d'attraper un biscuit dans un pot pendant qu'un adulte lui retient doucement la main et secoue la tête.

Exemples

Se prohíbe la entrada a personas no autorizadas.

Il est interdit aux personnes non autorisées d'entrer.

Está prohibido fumar en el hospital.

Il est interdit de fumer à l'hôpital.

Mis padres me prohíben salir hasta tarde.

Mes parents m'interdisent de sortir tard.

La ley prohíbe la venta de alcohol a menores.

La loi interdit la vente d'alcool aux mineurs.

La règle de l'accentuation

Lorsque vous dites 'je permets' (prohíbo) ou 'tu permets' (prohíbes), le 'i' prend un accent. Cela vous indique de prononcer le 'i' clairement, comme dans 'i' de 'ici', pour qu'il ne se fonde pas dans le 'o' ou le 'e'.

Utiliser 'Que' pour les ordres

Si vous interdisez à quelqu'un de faire quelque chose dans une phrase complète, utilisez 'que' suivi de la forme du 'souhait spécial' (subjonctif). Par exemple : 'Te prohíbo que vayas' (Je t'interdis d'y aller).

Le piège de la préposition 'de'

Erreur :Me prohíbe de ir.

Correction : Me prohíbe ir (ou 'Me prohíbe que vaya'). L'espagnol n'a pas besoin de la préposition 'de' après 'prohibir' comme le français peut l'utiliser dans certains contextes.

bloquear

/blo-keh-ahr//blo.keˈaɾ/

verbeA2courant
Utilisez "bloquear" quand "bannir" signifie empêcher l'accès ou le passage, comme bloquer une route ou un compte.
Une grande barricade en bois bloquant complètement un étroit chemin pavé.

Exemples

Han bloqueado mi acceso a la red social.

Ils ont bloqué mon accès au réseau social.

Un camión está bloqueando la calle principal.

Un camion bloque la rue principale.

Voy a bloquear a mi ex en Instagram.

Je vais bloquer mon ex sur Instagram.

Las nubes bloquean la luz del sol.

Les nuages bloquent la lumière du soleil.

Changement orthographique à la 1ère personne du singulier (passé simple)

Au passé simple (Pretérito Perfecto Simple), la forme à la première personne du singulier ('yo') change son orthographe en 'bloqueé' pour conserver le son dur 'K'. Cela se produit avec la plupart des verbes se terminant en -ar.

Utilisation dans le domaine numérique

Lorsque vous parlez d'applications, vous pouvez l'utiliser comme en français : 'Lo bloqueé' (Je l'ai bloqué).

Orthographe incorrecte de la forme 'yo' au passé

Erreur :yo bloquee (pour le passé)

Correction : yo bloqueé (l'accent aigu indique que l'action s'est produite dans le passé).

ahuyentar

/ah-wen-TAR//awjenˈtaɾ/

verbeB2courant
Utilisez "ahuyentar" pour "bannir" dans le sens de faire fuir, d'éloigner quelque chose ou quelqu'un de manière active, souvent pour faire disparaître une nuisance.
Un soleil éclatant brille à travers des nuages sombres pour révéler un chemin clair.

Exemples

El ruido logró ahuyentar a los pájaros.

Le bruit a réussi à faire fuir les oiseaux.

Sus palabras lograron ahuyentar mis dudas.

Ses mots ont réussi à dissiper mes doutes.

Necesito música para ahuyentar la tristeza.

J'ai besoin de musique pour bannir la tristesse.

La luz del sol ahuyentó las sombras de la habitación.

La lumière du soleil a chassé les ombres de la pièce.

Objets Abstraits

Contrairement au sens littéral, lorsque vous utilisez ce verbe pour des émotions (comme les 'doutes'), vous n'avez pas besoin de la 'a' personnelle car il ne s'agit pas de personnes.

Confusion fréquente : "prohibir" vs "ahuyentar"

Les apprenants confondent souvent "prohibir" (interdire formellement) et "ahuyentar" (faire fuir). "Prohibir" s'applique à des règles ou des interdictions, tandis que "ahuyentar" concerne l'action de chasser ou d'éloigner activement quelque chose ou quelqu'un.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.