Comment dire "chasser" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “chasser” est “cazar” — utilisez "cazar" lorsque vous parlez de la poursuite d'animaux sauvages dans le but de les attraper, comme pour la chasse.
cazar
kah-SAHRkaˈθaɾ

Exemples
Mi abuelo solía cazar conejos en el bosque.
Mon grand-père avait l'habitude de chasser les lapins dans la forêt.
Van a cazar patos a la orilla del río.
Ils vont chasser les canards au bord de la rivière.
Le changement orthographique Z/C
En espagnol, la lettre 'z' ne peut jamais être suivie de 'e' ou 'i'. Lors de la conjugaison de 'cazar', le 'z' devient 'c' au passé simple à la première personne ('yo cacé') et dans tout le subjonctif présent ('cace', 'caces', etc.). C'est une règle que vous ne trouvez pas en français, où le son /s/ devant 'e' ou 'i' est généralement représenté par 'c' (comme dans 'commencer').
Oublier le changement Z/C
Erreur : “Yo cazé (orthographe incorrecte)”
Correction : Yo cacé (Le 'z' doit se changer en 'c' avant la terminaison en 'e'.)
ahuyentar
ah-wen-TARawjenˈtaɾ

Exemples
El espantapájaros sirve para ahuyentar a los cuervos.
L'épouvantail sert à faire fuir les corbeaux.
Usamos humo para ahuyentar a los mosquitos durante la cena.
Nous avons utilisé de la fumée pour chasser les moustiques pendant le dîner.
La policía llegó para ahuyentar a los vándalos de la plaza.
La police est arrivée pour effrayer les vandales de la place.
L'utilisation de la 'a' personnelle
Lorsque vous faites fuir une personne ou un animal spécifique, vous devez utiliser la préposition 'a' devant eux, comme dans 'ahuyentar a los intrusos'.
Un modèle régulier
Malgré son apparence complexe avec le 'h' et le 'y', ce mot suit exactement les mêmes modèles que 'hablar' ou 'cantar'.
Le 'h' muet
Erreur : “Prononcer le 'h' comme un 'j' doux ou un 'h' français.”
Correction : Le 'h' est complètement muet. Commencez le son avec le 'a' et passez directement au son 'u'.
espantar
es-pahn-TAHRes.pan.ˈtaɾ

Exemples
El espantapájaros sirve para espantar a las aves.
L'épouvantail sert à effrayer les oiseaux.
¡Espanta esa mosca de mi comida!
Chasse cette mouche de ma nourriture !
Quiero espantar mis dudas antes de decidir.
Je veux chasser mes doutes avant de décider.
L'utilisation de la 'a' personnelle
Si vous effrayez une personne ou un animal de compagnie, n'oubliez pas de placer le petit mot 'a' devant eux, comme dans 'Espantó a los niños'.
Rendre le verbe pronominal
Lorsque vous ajoutez 'se' à la fin (espantarse), cela signifie 's'effrayer' ou 'être choqué' soi-même.
Espantar vs. Asustar
Erreur : “Utiliser 'asustar' quand on veut dire faire fuir quelque chose.”
Correction : Utilisez 'espantar' pour les mouches, les oiseaux ou les mauvaises ondes que vous voulez faire partir. Utilisez 'asustar' pour un simple sursaut de peur.
perseguir
pehr-seh-GEERpeɾseˈɣiɾ

Exemples
El perro persiguió al gato hasta el tejado.
Le chien a poursuivi le chat jusqu'au toit.
La policía persigue al ladrón por las calles estrechas.
La police poursuit le voleur à travers les rues étroites.
Le changement 'E' en 'I'
Au présent, le 'e' de la racine change en 'i' chaque fois que l'accent tonique tombe sur la racine (comme dans 'persigues' ou 'persiguen'), mais pas à la forme 'nosotros' ou 'vosotros'.
Oublier le changement du 'G'
Erreur : “Yo persigo (Incorrect: Yo persigo)”
Correction : Yo persigo. Le 'g' devient 'gu' devant 'o' pour conserver le son 'g' dur, tout comme dans 'distinguir' (distingo).
Ahuyentar vs Espantar
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



